25-1 |
Festus therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea. |
さて、フェストは、任地に着いてから三日の後、カイザリヤからエルサレムに上ったところ、 |
25-2 |
And the chief priests and the principal men of the Jews informed him against Paul; and they besought him, |
祭司長たちやユダヤ人の重立った者たちが、パウロを訴え出て、 |
25-3 |
asking a favor against him, that he would send for him to Jerusalem; laying a plot to kill him on the way. |
彼をエルサレムに呼び出すよう取り計らっていただきたいと、しきりに願った。彼らは途中で待ち伏せして、彼を殺す考えであった。 |
25-4 |
Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Caesarea, and that he himself was about to depart thither shortly. |
ところがフェストは、パウロがカイザリヤに監禁してあり、自分もすぐそこへ帰ることになっていると答え、 |
25-5 |
Let them therefore, saith he, that are of power among you go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him. |
そして言った、「では、もしあの男に何か不都合なことがあるなら、おまえたちのうちの有力者らが、わたしと一緒に下って行って、訴えるがよかろう」。 |
25-6 |
And when he had tarried among them not more than eight or ten days, he went down unto Caesarea; and on the morrow he sat on the judgment-seat, and commanded Paul to be brought. |
フェストは、彼らのあいだに八日か十日ほど滞在した後、カイザリヤに下って行き、その翌日、裁判の席について、パウロを引き出すように命じた。 |
25-7 |
And when he was come, the Jews that had come down from Jerusalem stood round about him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove; |
パウロが姿をあらわすと、エルサレムから下ってきたユダヤ人たちが、彼を取りかこみ、彼に対してさまざまの重い罪状を申し立てたが、いずれもその証拠をあげることはできなかった。 |
25-8 |
while Paul said in his defense, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all. |
パウロは「わたしは、ユダヤ人の律法に対しても、宮に対しても、またカイザルに対しても、なんら罪を犯したことはない」と弁明した。 |
25-9 |
But Festus, desiring to gain favor with the Jews, answered Paul and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? |
ところが、フェストはユダヤ人の歓心を買おうと思って、パウロにむかって言った、「おまえはエルサレムに上り、この事件に関し、わたしからそこで裁判を受けることを承知するか」。 |
25-10 |
But Paul said, I am standing before Caesar’s judgment-seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest. |
パウロは言った、「わたしは今、カイザルの法廷に立っています。わたしはこの法廷で裁判されるべきです。よくご承知のとおり、わたしはユダヤ人たちに、何も悪いことをしてはいません。 |
25-11 |
If then I am a wrong-doer, and have committed anything worthy of death, I refuse not to die; but if none of those things is true whereof these accuse me, no man can give me up unto them. I appeal unto Caesar. |
もしわたしが悪いことをし、死に当るようなことをしているのなら、死を免れようとはしません。しかし、もし彼らの訴えることに、なんの根拠もないとすれば、だれもわたしを彼らに引き渡す権利はありません。わたしはカイザルに上訴します」。 |
25-12 |
Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Thou hast appealed unto Caesar: unto Caesar shalt thou go. |
そこでフェストは、陪席の者たちと協議したうえ答えた、「おまえはカイザルに上訴を申し出た。カイザルのところに行くがよい」。 |
25-13 |
Now when certain days were passed, Agrippa the King and Bernice arrived at Caesarea, and saluted Festus. |
数日たった後、アグリッパ王とベルニケとが、フェストに敬意を表するため、カイザリヤにきた。 |
25-14 |
And as they tarried there many days, Festus laid Paul’s case before the King, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix; |
ふたりは、そこに何日間も滞在していたので、フェストは、パウロのことを王に話して言った、「ここに、ペリクスが囚人として残して行ったひとりの男がいる。 |
25-15 |
about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for sentence against him. |
わたしがエルサレムに行った時、この男のことを、祭司長たちやユダヤ人の長老たちが、わたしに報告し、彼を罪に定めるようにと要求した。 |
25-16 |
To whom I answered, that it is not the custom of the Romans to give up any man, before that the accused have the accusers face to face, and have had opportunity to make his defense concerning the matter laid against him. |
そこでわたしは、彼らに答えた、『訴えられた者が、訴えた者の前に立って、告訴に対し弁明する機会を与えられない前に、その人を見放してしまうのは、ローマ人の慣例にはないことである』。 |
25-17 |
When therefore they were come together here, I made no delay, but on the next day sat on the judgment-seat, and commanded the man to be brought. |
それで、彼らがここに集まってきた時、わたしは時をうつさず、次の日に裁判の席について、その男を引き出させた。 |
25-18 |
Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such evil things as I supposed; |
訴えた者たちは立ち上がったが、わたしが推測していたような悪事は、彼について何一つ申し立てはしなかった。 |
25-19 |
but had certain questions against him of their own religion, and of one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive. |
ただ、彼と争い合っているのは、彼ら自身の宗教に関し、また、死んでしまったのに生きているとパウロが主張しているイエスなる者に関する問題に過ぎない。 |
25-20 |
And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem and there be judged of these matters. |
これらの問題を、どう取り扱ってよいかわからなかったので、わたしは彼に、『エルサレムに行って、これらの問題について、そこでさばいてもらいたくはないか』と尋ねてみた。 |
25-21 |
But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept till I should send him to Caesar. |
ところがパウロは、皇帝の判決を受ける時まで、このまま自分をとどめておいてほしいと言うので、カイザルに彼を送りとどける時までとどめておくようにと、命じておいた」。 |
25-22 |
And Agrippa said unto Festus, I also could wish to hear the man myself. To-morrow, saith he, thou shalt hear him. |
そこで、アグリッパがフェストに「わたしも、その人の言い分を聞いて見たい」と言ったので、フェストは、「では、あす彼から聞きとるようにしてあげよう」と答えた。 |
25-23 |
So on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and they were entered into the place of hearing with the chief captains and principal men of the city, at the command of Festus Paul was brought in. |
翌日、アグリッパとベルニケとは、大いに威儀をととのえて、千卒長たちや市の重立った人たちと共に、引見所にはいってきた。すると、フェストの命によって、パウロがそこに引き出された。 |
25-24 |
And Festus saith, King Agrippa, and all men who are here present with us, ye behold this man, about whom all the multitude of the Jews made suit to me, both at Jerusalem and here, crying that he ought not to live any longer. |
そこで、フェストが言った、「アグリッパ王、ならびにご臨席の諸君。ごらんになっているこの人物は、ユダヤ人たちがこぞって、エルサレムにおいても、また、この地においても、これ以上、生かしておくべきでないと叫んで、わたしに訴え出ている者である。 |
25-25 |
But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to the emperor I determined to send him. |
しかし、彼は死に当ることは何もしていないと、わたしは見ているのだが、彼自身が皇帝に上訴すると言い出したので、彼をそちらへ送ることに決めた。 |
25-26 |
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that, after examination had, I may have somewhat to write. |
ところが、彼について、主君に書きおくる確かなものが何もないので、わたしは、彼を諸君の前に、特に、アグリッパ王よ、あなたの前に引き出して、取調べをしたのち、上書すべき材料を得ようと思う。 |
25-27 |
For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him. |
囚人を送るのに、その告訴の理由を示さないということは、不合理だと思えるからである」。 |