新約聖書

The Acts of the Apostles
使徒行伝 第8章

 
TOP使徒行伝
スポンサードリンク
 8-1  And Saul was consenting unto his death. And there arose on that day a great persecution against the church which was in Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.  サウロは、ステパノを殺すことに賛成していた。その日、エルサレムの教会に対して大迫害が起り、使徒以外の者はことごとく、ユダヤとサマリヤとの地方に散らされて行った。
 8-2  And devout men buried Stephen, and made great lamentation over him.  信仰深い人たちはステパノを葬り、彼のために胸を打って、非常に悲しんだ。
 8-3  But Saul laid waste the church, entering into every house, and dragging men and women committed them to prison.  ところが、サウロは家々に押し入って、男や女を引きずり出し、次々に獄に渡して、教会を荒し回った。
 8-4  They therefore that were scattered abroad, went about preaching the word.  さて、散らされて行った人たちは、御言を宣べ伝えながら、めぐり歩いた。
 8-5  And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.  ピリポはサマリヤの町に下って行き、人々にキリストを宣べはじめた。
 8-6  And the multitudes gave heed with one accord unto the things that were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did.  群衆はピリポの話を聞き、その行っていたしるしを見て、こぞって彼の語ることに耳を傾けた。
 8-7  For from many of those that had unclean spirits, they came out, crying with a loud voice: and many that were palsied, and that were lame, were healed.  汚れた霊につかれた多くの人々からは、その霊が大声でわめきながら出て行くし、また、多くの中風をわずらっている者や、足のきかない者がいやされたからである。
 8-8  And there was much joy in that city.  それで、この町では人々が、大変なよろこびかたであった。
 8-9  But there was a certain man, Simon by name, who beforetime in the city used sorcery, and amazed the people of Samaria, giving out that himself was some great one:  さて、この町に以前からシモンという人がいた。彼は魔術を行ってサマリヤの人たちを驚かし、自分をさも偉い者のように言いふらしていた。
 8-10  to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great.  それで、小さい者から大きい者にいたるまで皆、彼について行き、「この人こそは『大能』と呼ばれる神の力である」と言っていた。
 8-11  And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries.  彼らがこの人について行ったのは、ながい間その魔術に驚かされていたためであった。
 8-12  But when they believed Philip preaching good tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.  ところが、ピリポが神の国とイエス・キリストの名について宣べ伝えるに及んで、男も女も信じて、ぞくぞくとバプテスマを受けた。
 8-13  And Simon also himself believed: and being baptized, he continued with Philip; and beholding signs and great miracles wrought, he was amazed.  シモン自身も信じて、バプテスマを受け、それから、引きつづきピリポについて行った。そして、数々のしるしやめざましい奇跡が行われるのを見て、驚いていた。
 8-14  Now when the apostles that were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:  エルサレムにいる使徒たちは、サマリヤの人々が、神の言を受け入れたと聞いて、ペテロとヨハネとを、そこにつかわした。
 8-15  who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit:  ふたりはサマリヤに下って行って、みんなが聖霊を受けるようにと、彼らのために祈った。
 8-16  for as yet it was fallen upon none of them: only they had been baptized into the name of the Lord Jesus.  それは、彼らはただ主イエスの名によってバプテスマを受けていただけで、聖霊はまだだれにも下っていなかったからである。
 8-17  Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit.  そこで、ふたりが手を彼らの上においたところ、彼らは聖霊を受けた。
 8-18  Now when Simon saw that through the laying on of the apostles’ hands the Holy Spirit was given, he offered them money,  シモンは、使徒たちが手をおいたために、御霊が人々に授けられたのを見て、金をさし出し
 8-19  saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit.  「わたしが手をおけばだれにでも聖霊が授けられるように、その力をわたしにも下さい」と言った。
 8-20  But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.  そこで、ペテロが彼に言った、「おまえの金は、おまえもろとも、うせてしまえ。神の賜物が、金で得られるなどと思っているのか。
 8-21  Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God.  おまえの心が、神の前に正しくないから、おまえは、とうてい、この事にあずかることができない。
 8-22  Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee.  だから、この悪事を悔いて、主に祈れ。そうすればあるいはそんな思いを心にいだいたことが、ゆるされるかも知れない。
 8-23  For I see that thou art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.  おまえには、まだ苦い胆汁があり、不義のなわ目がからみついている。それが、わたしにわかっている」。
 8-24  And Simon answered and said, Pray ye for me to the Lord, that none of the things which ye have spoken come upon me.  シモンはこれを聞いて言った、「仰せのような事が、わたしの身に起らないように、どうぞ、わたしのために主に祈って下さい」。
 8-25  They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many villages of the Samaritans.  使徒たちは力強くあかしをなし、また主の言を語った後、サマリヤ人の多くの村々に福音を宣べ伝えて、エルサレムに帰った。
 8-26  But an angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza: the same is desert.  しかし、主の使がピリポにむかって言った、「立って南方に行き、エルサレムからガザへ下る道に出なさい」(このガザは、今は荒れはてている)。
 8-27  And he arose and went: and behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship;  そこで、彼は立って出かけた。すると、ちょうど、エチオピヤ人の女王カンダケの高官で、女王の財宝全部を管理していた宦官であるエチオピヤ人が、礼拝のためエルサレムに上り、
 8-28  and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.  その帰途についていたところであった。彼は自分の馬車に乗って、預言者イザヤの書を読んでいた。
 8-29  And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.  御霊がピリポに「進み寄って、あの馬車に並んで行きなさい」と言った。
 8-30  And Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, Understandest thou what thou readest?  そこでピリポが駆けて行くと、預言者イザヤの書を読んでいるその人の声が聞えたので、「あなたは、読んでいることが、おわかりですか」と尋ねた。
 8-31  And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.  彼は「だれかが、手びきをしてくれなければ、どうしてわかりましょう」と答えた。そして、馬車に乗って一緒にすわるようにと、ピリポにすすめた。
 8-32  Now the passage of the Scripture which he was reading was this, /He was led as a sheep to the slaughter; /And as a lamb before his shearer is dumb, /So he openeth not his mouth:  彼が読んでいた聖書の箇所は、これであった、/「彼は、ほふり場に引かれて行く羊のように、/また、黙々として、/毛を刈る者の前に立つ小羊のように、/口を開かない。
 8-33  In his humiliation his judgment was taken away: /His generation who shall declare? /For his life is taken from the earth.  彼は、いやしめられて、/そのさばきも行われなかった。だれが、彼の子孫のことを語ることができようか、/彼の命が地上から取り去られているからには」。
 8-34  And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?  宦官はピリポにむかって言った、「お尋ねしますが、ここで預言者はだれのことを言っているのですか。自分のことですか、それとも、だれかほかの人のことですか」。
 8-35  And Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached unto him Jesus.  そこでピリポは口を開き、この聖句から説き起して、イエスのことを宣べ伝えた。
 8-36  And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized?  道を進んで行くうちに、水のある所にきたので、宦官が言った、「ここに水があります。わたしがバプテスマを受けるのに、なんのさしつかえがありますか」。
 8-37  And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.  〔これに対して、ピリポは、「あなたがまごころから信じるなら、受けてさしつかえはありません」と言った。すると、彼は「わたしは、イエス・キリストを神の子と信じます」と答えた。〕
 8-38  And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.  そこで車をとめさせ、ピリポと宦官と、ふたりとも、水の中に降りて行き、ピリポが宦官にバプテスマを授けた。
 8-39  And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip; and the eunuch saw him no more, for he went on his way rejoicing.  ふたりが水から上がると、主の霊がピリポをさらって行ったので、宦官はもう彼を見ることができなかった。宦官はよろこびながら旅をつづけた。
 8-40  But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.  その後、ピリポはアゾトに姿をあらわして、町々をめぐり歩き、いたるところで福音を宣べ伝えて、ついにカイザリヤに着いた。