1-1 |
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus: |
神の御旨によるキリスト・イエスの使徒パウロから、エペソにいる、キリスト・イエスにあって忠実な聖徒たちへ。 |
1-2 |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
わたしたちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。 |
1-3 |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ: |
ほむべきかな、わたしたちの主イエス・キリストの父なる神。神はキリストにあって、天上で霊のもろもろの祝福をもって、わたしたちを祝福し、 |
1-4 |
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love: |
みまえにきよく傷のない者となるようにと、天地の造られる前から、キリストにあってわたしたちを選び、 |
1-5 |
having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will, |
わたしたちに、イエス・キリストによって神の子たる身分を授けるようにと、御旨のよしとするところに従い、愛のうちにあらかじめ定めて下さったのである。 |
1-6 |
to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved: |
これは、その愛する御子によって賜わった栄光ある恵みを、わたしたちがほめたたえるためである。 |
1-7 |
in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace, |
わたしたちは、御子にあって、神の豊かな恵みのゆえに、その血によるあがない、すなわち、罪過のゆるしを受けたのである。 |
1-8 |
which he made to abound toward us in all wisdom and prudence, |
神はその恵みをさらに増し加えて、あらゆる知恵と悟りとをわたしたちに賜わり、 |
1-9 |
making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him |
御旨の奥義を、自らあらかじめ定められた計画に従って、わたしたちに示して下さったのである。 |
1-10 |
unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, I say, |
それは、時の満ちるに及んで実現されるご計画にほかならない。それによって、神は天にあるもの地にあるものを、ことごとく、キリストにあって一つに帰せしめようとされたのである。 |
1-11 |
in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will; |
わたしたちは、御旨の欲するままにすべての事をなさるかたの目的の下に、キリストにあってあらかじめ定められ、神の民として選ばれたのである。 |
1-12 |
to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ: |
それは、早くからキリストに望みをおいているわたしたちが、神の栄光をほめたたえる者となるためである。 |
1-13 |
in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,-- in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise, |
あなたがたもまた、キリストにあって、真理の言葉、すなわち、あなたがたの救の福音を聞き、また、彼を信じた結果、約束された聖霊の証印をおされたのである。 |
1-14 |
which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of God’s own possession, unto the praise of his glory. |
この聖霊は、わたしたちが神の国をつぐことの保証であって、やがて神につける者が全くあがなわれ、神の栄光をほめたたえるに至るためである。 |
1-15 |
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which ye show toward all the saints, |
こういうわけで、わたしも、主イエスに対するあなたがたの信仰と、すべての聖徒に対する愛とを耳にし、 |
1-16 |
cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; |
わたしの祈のたびごとにあなたがたを覚えて、絶えずあなたがたのために感謝している。 |
1-17 |
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him; |
どうか、わたしたちの主イエス・キリストの神、栄光の父が、知恵と啓示との霊をあなたがたに賜わって神を認めさせ、 |
1-18 |
having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints, |
あなたがたの心の目を明らかにして下さるように、そして、あなたがたが神に召されていだいている望みがどんなものであるか、聖徒たちがつぐべき神の国がいかに栄光に富んだものであるか、 |
1-19 |
and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might |
また、神の力強い活動によって働く力が、わたしたち信じる者にとっていかに絶大なものであるかを、あなたがたが知るに至るように、と祈っている。 |
1-20 |
which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places, |
神はその力をキリストのうちに働かせて、彼を死人の中からよみがえらせ、天上においてご自分の右に座せしめ、 |
1-21 |
far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: |
彼を、すべての支配、権威、権力、権勢の上におき、また、この世ばかりでなくきたるべき世においても唱えられる、あらゆる名の上におかれたのである。 |
1-22 |
and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church, |
そして、万物をキリストの足の下に従わせ、彼を万物の上にかしらとして教会に与えられた。 |
1-23 |
which is his body, the fulness of him that filleth all in all. |
この教会はキリストのからだであって、すべてのものを、すべてのもののうちに満たしているかたが、満ちみちているものに、ほかならない。 |