6-1 |
Children, obey your parents in the Lord: for this is right. |
子たる者よ。主にあって両親に従いなさい。これは正しいことである。 |
6-2 |
Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise), |
「あなたの父と母とを敬え」。これが第一の戒めであって、次の約束がそれについている、 |
6-3 |
that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. |
「そうすれば、あなたは幸福になり、地上でながく生きながらえるであろう」。 |
6-4 |
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord. |
父たる者よ。子供をおこらせないで、主の薫陶と訓戒とによって、彼らを育てなさい。 |
6-5 |
Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; |
僕たる者よ。キリストに従うように、恐れおののきつつ、真心をこめて、肉による主人に従いなさい。 |
6-6 |
not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart; |
人にへつらおうとして目先だけの勤めをするのでなく、キリストの僕として心から神の御旨を行い、 |
6-7 |
with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men: |
人にではなく主に仕えるように、快く仕えなさい。 |
6-8 |
knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether he be bond or free. |
あなたがたが知っているとおり、だれでも良いことを行えば、僕であれ、自由人であれ、それに相当する報いを、それぞれ主から受けるであろう。 |
6-9 |
And, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him. |
主人たる者よ。僕たちに対して、同様にしなさい。おどすことを、してはならない。あなたがたが知っているとおり、彼らとあなたがたとの主は天にいますのであり、かつ人をかたより見ることをなさらないのである。 |
6-10 |
Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might. |
最後に言う。主にあって、その偉大な力によって、強くなりなさい。 |
6-11 |
Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. |
悪魔の策略に対抗して立ちうるために、神の武具で身を固めなさい。 |
6-12 |
or our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places. |
わたしたちの戦いは、血肉に対するものではなく、もろもろの支配と、権威と、やみの世の主権者、また天上にいる悪の霊に対する戦いである。 |
6-13 |
Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand. |
それだから、悪しき日にあたって、よく抵抗し、完全に勝ち抜いて、堅く立ちうるために、神の武具を身につけなさい。 |
6-14 |
Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness, |
すなわち、立って真理の帯を腰にしめ、正義の胸当を胸につけ、 |
6-15 |
and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace; |
平和の福音の備えを足にはき、 |
6-16 |
withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil one. |
その上に、信仰のたてを手に取りなさい。それをもって、悪しき者の放つ火の矢を消すことができるであろう。 |
6-17 |
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: |
また、救のかぶとをかぶり、御霊の剣、すなわち、神の言を取りなさい。 |
6-18 |
with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints, |
絶えず祈と願いをし、どんな時でも御霊によって祈り、そのために目をさましてうむことがなく、すべての聖徒のために祈りつづけなさい。 |
6-19 |
And on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel, |
また、わたしが口を開くときに語るべき言葉を賜わり、大胆に福音の奥義を明らかに示しうるように、わたしのためにも祈ってほしい。 |
6-20 |
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak. |
わたしはこの福音のための使節であり、そして鎖につながれているのであるが、つながれていても、語るべき時には大胆に語れるように祈ってほしい。 |
6-21 |
But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: |
わたしがどういう様子か、何をしているかを、あなたがたに知ってもらうために、主にあって忠実に仕えている愛する兄弟テキコが、いっさいの事を報告するであろう。 |
6-22 |
whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts. |
彼をあなたがたのもとに送るのは、あなたがたがわたしたちの様子を知り、また彼によって心に励ましを受けるようになるためなのである。 |
6-23 |
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
父なる神とわたしたちの主イエス・キリストから平安ならびに信仰に伴う愛が、兄弟たちにあるように。 |
6-24 |
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with a love incorruptible. |
変らない真実をもって、わたしたちの主イエス・キリストを愛するすべての人々に、恵みがあるように。 |