5-1 |
For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage. |
自由を得させるために、キリストはわたしたちを解放して下さったのである。だから、堅く立って、二度と奴隷のくびきにつながれてはならない。 |
5-2 |
Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing. |
見よ、このパウロがあなたがたに言う。もし割礼を受けるなら、キリストはあなたがたに用のないものになろう。 |
5-3 |
Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law. |
割礼を受けようとするすべての人たちに、もう一度言っておく。そういう人たちは、律法の全部を行う義務がある。 |
5-4 |
Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace. |
律法によって義とされようとするあなたがたは、キリストから離れてしまっている。恵みから落ちている。 |
5-5 |
For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness. |
わたしたちは、御霊の助けにより、信仰によって義とされる望みを強くいだいている。 |
5-6 |
For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love. |
キリスト・イエスにあっては、割礼があってもなくても、問題ではない。尊いのは、愛によって働く信仰だけである。 |
5-7 |
Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth? |
あなたがたはよく走り続けてきたのに、だれが邪魔をして、真理にそむかせたのか。 |
5-8 |
This persuasion came not of him that calleth you. |
そのような勧誘は、あなたがたを召されたかたから出たものではない。 |
5-9 |
A little leaven leaveneth the whole lump. |
少しのパン種でも、粉のかたまり全体をふくらませる。 |
5-10 |
I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. |
あなたがたはいささかもわたしと違った思いをいだくことはないと、主にあって信頼している。しかし、あなたがたを動揺させている者は、それがだれであろうと、さばきを受けるであろう。 |
5-11 |
But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away. |
兄弟たちよ。わたしがもし今でも割礼を宣べ伝えていたら、どうして、いまなお迫害されるはずがあろうか。そうしていたら、十字架のつまずきは、なくなっているであろう。 |
5-12 |
I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision. |
あなたがたの煽動者どもは、自ら不具になるがよかろう。 |
5-13 |
For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another. |
兄弟たちよ。あなたがたが召されたのは、実に、自由を得るためである。ただ、その自由を、肉の働く機会としないで、愛をもって互に仕えなさい。 |
5-14 |
For the whole law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself. |
律法の全体は、「自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ」というこの一句に尽きるからである。 |
5-15 |
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. |
気をつけるがよい。もし互にかみ合い、食い合っているなら、あなたがたは互に滅ぼされてしまうだろう。 |
5-16 |
But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. |
わたしは命じる、御霊によって歩きなさい。そうすれば、決して肉の欲を満たすことはない。 |
5-17 |
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would. |
なぜなら、肉の欲するところは御霊に反し、また御霊の欲するところは肉に反するからである。こうして、二つのものは互に相さからい、その結果、あなたがたは自分でしようと思うことを、することができないようになる。 |
5-18 |
But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law. |
もしあなたがたが御霊に導かれるなら、律法の下にはいない。 |
5-19 |
Now the works of the flesh are manifest, which are these: fornication, uncleanness, lasciviousness, |
肉の働きは明白である。すなわち、不品行、汚れ、好色、 |
5-20 |
idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties, |
偶像礼拝、まじない、敵意、争い、そねみ、怒り、党派心、分裂、分派、 |
5-21 |
envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God. |
ねたみ、泥酔、宴楽、および、そのたぐいである。わたしは以前も言ったように、今も前もって言っておく。このようなことを行う者は、神の国をつぐことがない。 |
5-22 |
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness, |
しかし、御霊の実は、愛、喜び、平和、寛容、慈愛、善意、忠実、 |
5-23 |
meekness, self-control; against such there is no law. |
柔和、自制であって、これらを否定する律法はない。 |
5-24 |
And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof. |
キリスト・イエスに属する者は、自分の肉を、その情と欲と共に十字架につけてしまったのである。 |
5-25 |
If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk. |
もしわたしたちが御霊によって生きるのなら、また御霊によって進もうではないか。 |
5-26 |
Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another. |
互にいどみ合い、互にねたみ合って、虚栄に生きてはならない。 |