新約聖書

The Gospel According to Saint John
ヨハネによる福音書 第10章

 
TOPヨハネによる福音書
スポンサードリンク
 10-1  Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.  よくよくあなたがたに言っておく。羊の囲いにはいるのに、門からでなく、ほかの所からのりこえて来る者は、盗人であり、強盗である。
 10-2  But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.  門からはいる者は、羊の羊飼である。
 10-3  To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.  門番は彼のために門を開き、羊は彼の声を聞く。そして彼は自分の羊の名をよんで連れ出す。
 10-4  When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.  自分の羊をみな出してしまうと、彼は羊の先頭に立って行く。羊はその声を知っているので、彼について行くのである。
 10-5  And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.  ほかの人には、ついて行かないで逃げ去る。その人の声を知らないからである」。
 10-6  parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.  イエスは彼らにこの比喩を話されたが、彼らは自分たちにお話しになっているのが何のことだか、わからなかった。
 10-7  Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.  そこで、イエスはまた言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。わたしは羊の門である。
 10-8  All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.  わたしよりも前にきた人は、みな盗人であり、強盗である。羊は彼らに聞き従わなかった。
 10-9  I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.  わたしは門である。わたしをとおってはいる者は救われ、また出入りし、牧草にありつくであろう。
 10-10  The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have it abundantly.  盗人が来るのは、盗んだり、殺したり、滅ぼしたりするためにほかならない。わたしがきたのは、羊に命を得させ、豊かに得させるためである。
 10-11  I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.  わたしはよい羊飼である。よい羊飼は、羊のために命を捨てる。
 10-12  He that is a hireling, and not a shepherd, whose own the sheep are not, beholdeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf snatcheth them, and scattereth them:  羊飼ではなく、羊が自分のものでもない雇人は、おおかみが来るのを見ると、羊をすてて逃げ去る。そして、おおかみは羊を奪い、また追い散らす。
 10-13  he fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep.  彼は雇人であって、羊のことを心にかけていないからである。
 10-14  I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,  わたしはよい羊飼であって、わたしの羊を知り、わたしの羊はまた、わたしを知っている。
 10-15  even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.  それはちょうど、父がわたしを知っておられ、わたしが父を知っているのと同じである。そして、わたしは羊のために命を捨てるのである。
 10-16  And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice: and they shall become one flock, one shepherd.  わたしにはまた、この囲いにいない他の羊がある。わたしは彼らをも導かねばならない。彼らも、わたしの声に聞き従うであろう。そして、ついに一つの群れ、ひとりの羊飼となるであろう。
 10-17  Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.  父は、わたしが自分の命を捨てるから、わたしを愛して下さるのである。命を捨てるのは、それを再び得るためである。
 10-18  No one taketh it away from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment received I from my Father.  だれかが、わたしからそれを取り去るのではない。わたしが、自分からそれを捨てるのである。わたしには、それを捨てる力があり、またそれを受ける力もある。これはわたしの父から授かった定めである」。
 10-19  There arose a division again among the Jews because of these words.  これらの言葉を語られたため、ユダヤ人の間にまたも分争が生じた。
 10-20  And many of them said, He hath a demon, and is mad; why hear ye him?  そのうちの多くの者が言った、「彼は悪霊に取りつかれて、気が狂っている。どうして、あなたがたはその言うことを聞くのか」。
 10-21  Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?  他の人々は言った、「それは悪霊に取りつかれた者の言葉ではない。悪霊は盲人の目をあけることができようか」。
 10-22  And it was the feast of the dedication at Jerusalem:  そのころ、エルサレムで宮きよめの祭が行われた。時は冬であった。
 10-23  it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon’s porch.  イエスは、宮の中にあるソロモンの廊を歩いておられた。
 10-24  The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.  するとユダヤ人たちが、イエスを取り囲んで言った、「いつまでわたしたちを不安のままにしておくのか。あなたがキリストであるなら、そうとはっきり言っていただきたい」。
 10-25  Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father’s name, these bear witness of me.  イエスは彼らに答えられた、「わたしは話したのだが、あなたがたは信じようとしない。わたしの父の名によってしているすべてのわざが、わたしのことをあかししている。
 10-26  But ye believe not, because ye are not of my sheep.  あなたがたが信じないのは、わたしの羊でないからである。
 10-27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:  わたしの羊はわたしの声に聞き従う。わたしは彼らを知っており、彼らはわたしについて来る。
 10-28  and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.  わたしは、彼らに永遠の命を与える。だから、彼らはいつまでも滅びることがなく、また、彼らをわたしの手から奪い去る者はない。
 10-29  My Father, who hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.  わたしの父がわたしに下さったものは、すべてにまさるものである。そしてだれも父のみ手から、それを奪い取ることはできない。
 10-30  I and the Father are one.  わたしと父とは一つである」。
 10-31  The Jews took up stones again to stone him.  そこでユダヤ人たちは、イエスを打ち殺そうとして、また石を取りあげた。
 10-32  Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me?  するとイエスは彼らに答えられた、「わたしは、父による多くのよいわざを、あなたがたに示した。その中のどのわざのために、わたしを石で打ち殺そうとするのか」。
 10-33  The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.  ユダヤ人たちは答えた、「あなたを石で殺そうとするのは、よいわざをしたからではなく、神を汚したからである。また、あなたは人間であるのに、自分を神としているからである」。
 10-34  Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, ye are gods?  イエスは彼らに答えられた、「あなたがたの律法に、『わたしは言う、あなたがたは神々である』と書いてあるではないか。
 10-35  If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),  神の言を託された人々が、神々といわれておるとすれば、(そして聖書の言は、すたることがあり得ない)
 10-36  say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?  父が聖別して、世につかわされた者が、『わたしは神の子である』と言ったからとて、どうして『あなたは神を汚す者だ』と言うのか。
 10-37  If I do not the works of my Father, believe me not.  もしわたしが父のわざを行わないとすれば、わたしを信じなくてもよい。
 10-38  But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.  しかし、もし行っているなら、たといわたしを信じなくても、わたしのわざを信じるがよい。そうすれば、父がわたしにおり、また、わたしが父におることを知って悟るであろう」。
 10-39  They sought again to take him: and he went forth out of their hand.  そこで、彼らはまたイエスを捕えようとしたが、イエスは彼らの手をのがれて、去って行かれた。
 10-40  he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there be abode.  さて、イエスはまたヨルダンの向こう岸、すなわち、ヨハネが初めにバプテスマを授けていた所に行き、そこに滞在しておられた。
 10-41  And many came unto him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatsoever John spake of this man were true.  多くの人々がイエスのところにきて、互に言った、「ヨハネはなんのしるしも行わなかったが、ヨハネがこのかたについて言ったことは、皆ほんとうであった」。
 10-42  And many believed on him there.  そして、そこで多くの者がイエスを信じた。