新約聖書

The Gospel According to Saint John
ヨハネによる福音書 第14章

 
TOPヨハネによる福音書
スポンサードリンク
 14-1  Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.  「あなたがたは、心を騒がせないがよい。神を信じ、またわたしを信じなさい。
 14-2  In my Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.  わたしの父の家には、すまいがたくさんある。もしなかったならば、わたしはそう言っておいたであろう。あなたがたのために、場所を用意しに行くのだから。
 14-3  And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.  そして、行って、場所の用意ができたならば、またきて、あなたがたをわたしのところに迎えよう。わたしのおる所にあなたがたもおらせるためである。
 14-4  And whither I go, ye know the way.  わたしがどこへ行くのか、その道はあなたがたにわかっている」。
 14-5  Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?  トマスはイエスに言った、「主よ、どこへおいでになるのか、わたしたちにはわかりません。どうしてその道がわかるでしょう」。
 14-6  Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.  イエスは彼に言われた、「わたしは道であり、真理であり、命である。だれでもわたしによらないでは、父のみもとに行くことはできない。
 14-7  If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him.  もしあなたがたがわたしを知っていたならば、わたしの父をも知ったであろう。しかし、今は父を知っており、またすでに父を見たのである」。
 14-8  Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.  ピリポはイエスに言った、「主よ、わたしたちに父を示して下さい。そうして下されば、わたしたちは満足します」。
 14-9  Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father?  イエスは彼に言われた、「ピリポよ、こんなに長くあなたがたと一緒にいるのに、わたしがわかっていないのか。わたしを見た者は、父を見たのである。どうして、わたしたちに父を示してほしいと、言うのか。
 14-10  Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works.  わたしが父におり、父がわたしにおられることをあなたは信じないのか。わたしがあなたがたに話している言葉は、自分から話しているのではない。父がわたしのうちにおられて、みわざをなさっているのである。
 14-11  Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.  わたしが父におり、父がわたしにおられることを信じなさい。もしそれが信じられないならば、わざそのものによって信じなさい。
 14-12  Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto the Father.  よくよくあなたがたに言っておく。わたしを信じる者は、またわたしのしているわざをするであろう。そればかりか、もっと大きいわざをするであろう。わたしが父のみもとに行くからである。
 14-13  And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.  わたしの名によって願うことは、なんでもかなえてあげよう。父が子によって栄光をお受けになるためである。
 14-14  If ye shall ask anything in my name, that will I do.  何事でもわたしの名によって願うならば、わたしはそれをかなえてあげよう。
 14-15  If ye love me, ye will keep my commandments.  もしあなたがたがわたしを愛するならば、わたしのいましめを守るべきである。
 14-16  And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,  わたしは父にお願いしよう。そうすれば、父は別に助け主を送って、いつまでもあなたがたと共におらせて下さるであろう。
 14-17  even the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you.  それは真理の御霊である。この世はそれを見ようともせず、知ろうともしないので、それを受けることができない。あなたがたはそれを知っている。なぜなら、それはあなたがたと共におり、またあなたがたのうちにいるからである。
 14-18  I will not leave you desolate: I come unto you.  わたしはあなたがたを捨てて孤児とはしない。あなたがたのところに帰って来る。
 14-19  Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.  もうしばらくしたら、世はもはやわたしを見なくなるだろう。しかし、あなたがたはわたしを見る。わたしが生きるので、あなたがたも生きるからである。
 14-20  In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.  その日には、わたしはわたしの父におり、あなたがたはわたしにおり、また、わたしがあなたがたにおることが、わかるであろう。
 14-21  He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself unto him.  わたしのいましめを心にいだいてこれを守る者は、わたしを愛する者である。わたしを愛する者は、わたしの父に愛されるであろう。わたしもその人を愛し、その人にわたし自身をあらわすであろう」。
 14-22  Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?  イスカリオテでない方のユダがイエスに言った、「主よ、あなたご自身をわたしたちにあらわそうとして、世にはあらわそうとされないのはなぜですか」。
 14-23  Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.  イエスは彼に答えて言われた、「もしだれでもわたしを愛するならば、わたしの言葉を守るであろう。そして、わたしの父はその人を愛し、また、わたしたちはその人のところに行って、その人と一緒に住むであろう。
 14-24  He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s who sent me.  わたしを愛さない者はわたしの言葉を守らない。あなたがたが聞いている言葉は、わたしの言葉ではなく、わたしをつかわされた父の言葉である。
 14-25  These things have I spoken unto you, while yet abiding with you.  これらのことは、あなたがたと一緒にいた時、すでに語ったことである。
 14-26  But the Comforter, even the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you.  しかし、助け主、すなわち、父がわたしの名によってつかわされる聖霊は、あなたがたにすべてのことを教え、またわたしが話しておいたことを、ことごとく思い起させるであろう。
 14-27  Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.  わたしは平安をあなたがたに残して行く。わたしの平安をあなたがたに与える。わたしが与えるのは、世が与えるようなものとは異なる。あなたがたは心を騒がせるな、またおじけるな。
 14-28  Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I.  『わたしは去って行くが、またあなたがたのところに帰って来る』と、わたしが言ったのを、あなたがたは聞いている。もしわたしを愛しているなら、わたしが父のもとに行くのを喜んでくれるであろう。父がわたしより大きいかたであるからである。
 14-29  And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe.  今わたしは、そのことが起らない先にあなたがたに語った。それは、事が起った時にあなたがたが信じるためである。
 14-30   I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;  わたしはもはや、あなたがたに、多くを語るまい。この世の君が来るからである。だが、彼はわたしに対して、なんの力もない。
 14-31  but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.  しかし、わたしが父を愛していることを世が知るように、わたしは父がお命じになったとおりのことを行うのである。立て。さあ、ここから出かけて行こう。