14-1 |
Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in
me. |
「あなたがたは、心を騒がせないがよい。神を信じ、またわたしを信じなさい。 |
14-2 |
In my Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have
told you; for I go to prepare a place for you. |
わたしの父の家には、すまいがたくさんある。もしなかったならば、わたしはそう言っておいたであろう。あなたがたのために、場所を用意しに行くのだから。 |
14-3 |
And if I go and prepare a place for you, I come again, and will
receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. |
そして、行って、場所の用意ができたならば、またきて、あなたがたをわたしのところに迎えよう。わたしのおる所にあなたがたもおらせるためである。 |
14-4 |
And whither I go, ye know the way. |
わたしがどこへ行くのか、その道はあなたがたにわかっている」。 |
14-5 |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we
the way? |
トマスはイエスに言った、「主よ、どこへおいでになるのか、わたしたちにはわかりません。どうしてその道がわかるでしょう」。 |
14-6 |
Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one
cometh unto the Father, but by me. |
イエスは彼に言われた、「わたしは道であり、真理であり、命である。だれでもわたしによらないでは、父のみもとに行くことはできない。 |
14-7 |
If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth
ye know him, and have seen him. |
もしあなたがたがわたしを知っていたならば、わたしの父をも知ったであろう。しかし、今は父を知っており、またすでに父を見たのである」。 |
14-8 |
Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us. |
ピリポはイエスに言った、「主よ、わたしたちに父を示して下さい。そうして下されば、わたしたちは満足します」。 |
14-9 |
Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou
not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest
thou, Show us the Father? |
イエスは彼に言われた、「ピリポよ、こんなに長くあなたがたと一緒にいるのに、わたしがわかっていないのか。わたしを見た者は、父を見たのである。どうして、わたしたちに父を示してほしいと、言うのか。 |
14-10 |
Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me?
the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in
me doeth his works. |
わたしが父におり、父がわたしにおられることをあなたは信じないのか。わたしがあなたがたに話している言葉は、自分から話しているのではない。父がわたしのうちにおられて、みわざをなさっているのである。 |
14-11 |
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe
me for the very works’ sake. |
わたしが父におり、父がわたしにおられることを信じなさい。もしそれが信じられないならば、わざそのものによって信じなさい。 |
14-12 |
Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works
that I do shall he do also; and greater works than these shall he do;
because I go unto the Father. |
よくよくあなたがたに言っておく。わたしを信じる者は、またわたしのしているわざをするであろう。そればかりか、もっと大きいわざをするであろう。わたしが父のみもとに行くからである。 |
14-13 |
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father
may be glorified in the Son. |
わたしの名によって願うことは、なんでもかなえてあげよう。父が子によって栄光をお受けになるためである。 |
14-14 |
If ye shall ask anything in my name, that will I do. |
何事でもわたしの名によって願うならば、わたしはそれをかなえてあげよう。 |
14-15 |
If ye love me, ye will keep my commandments. |
もしあなたがたがわたしを愛するならば、わたしのいましめを守るべきである。 |
14-16 |
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that
he may be with you for ever, |
わたしは父にお願いしよう。そうすれば、父は別に助け主を送って、いつまでもあなたがたと共におらせて下さるであろう。 |
14-17 |
even the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him
not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall
be in you. |
それは真理の御霊である。この世はそれを見ようともせず、知ろうともしないので、それを受けることができない。あなたがたはそれを知っている。なぜなら、それはあなたがたと共におり、またあなたがたのうちにいるからである。 |
14-18 |
I will not leave you desolate: I come unto you. |
わたしはあなたがたを捨てて孤児とはしない。あなたがたのところに帰って来る。 |
14-19 |
Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me:
because I live, ye shall live also. |
もうしばらくしたら、世はもはやわたしを見なくなるだろう。しかし、あなたがたはわたしを見る。わたしが生きるので、あなたがたも生きるからである。 |
14-20 |
In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in
you. |
その日には、わたしはわたしの父におり、あなたがたはわたしにおり、また、わたしがあなたがたにおることが、わかるであろう。 |
14-21 |
He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me:
and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him,
and will manifest myself unto him. |
わたしのいましめを心にいだいてこれを守る者は、わたしを愛する者である。わたしを愛する者は、わたしの父に愛されるであろう。わたしもその人を愛し、その人にわたし自身をあらわすであろう」。 |
14-22 |
Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou
wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? |
イスカリオテでない方のユダがイエスに言った、「主よ、あなたご自身をわたしたちにあらわそうとして、世にはあらわそうとされないのはなぜですか」。 |
14-23 |
Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word:
and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode
with him. |
イエスは彼に答えて言われた、「もしだれでもわたしを愛するならば、わたしの言葉を守るであろう。そして、わたしの父はその人を愛し、また、わたしたちはその人のところに行って、その人と一緒に住むであろう。 |
14-24 |
He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear
is not mine, but the Father’s who sent me. |
わたしを愛さない者はわたしの言葉を守らない。あなたがたが聞いている言葉は、わたしの言葉ではなく、わたしをつかわされた父の言葉である。 |
14-25 |
These things have I spoken unto you, while yet abiding with you. |
これらのことは、あなたがたと一緒にいた時、すでに語ったことである。 |
14-26 |
But the Comforter, even the Holy Spirit, whom the Father
will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your
remembrance all that I said unto you. |
しかし、助け主、すなわち、父がわたしの名によってつかわされる聖霊は、あなたがたにすべてのことを教え、またわたしが話しておいたことを、ことごとく思い起させるであろう。 |
14-27 |
Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth,
give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful. |
わたしは平安をあなたがたに残して行く。わたしの平安をあなたがたに与える。わたしが与えるのは、世が与えるようなものとは異なる。あなたがたは心を騒がせるな、またおじけるな。 |
14-28 |
Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved
me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father
is greater than I. |
『わたしは去って行くが、またあなたがたのところに帰って来る』と、わたしが言ったのを、あなたがたは聞いている。もしわたしを愛しているなら、わたしが父のもとに行くのを喜んでくれるであろう。父がわたしより大きいかたであるからである。 |
14-29 |
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to
pass, ye may believe. |
今わたしは、そのことが起らない先にあなたがたに語った。それは、事が起った時にあなたがたが信じるためである。 |
14-30 |
I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh:
and he hath nothing in me; |
わたしはもはや、あなたがたに、多くを語るまい。この世の君が来るからである。だが、彼はわたしに対して、なんの力もない。 |
14-31 |
but that the world may know that I love the Father, and as the
Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence. |
しかし、わたしが父を愛していることを世が知るように、わたしは父がお命じになったとおりのことを行うのである。立て。さあ、ここから出かけて行こう。 |