17-1 |
These things spake Jesus; and lifting up his eyes to heaven, he said, Father,
the hour is come; glorify thy Son, that the son may glorify thee: |
これらのことを語り終えると、イエスは天を見あげて言われた、「父よ、時がきました。あなたの子があなたの栄光をあらわすように、子の栄光をあらわして下さい。 |
17-2 |
even as thou gavest him authority over all flesh, that to all whom thou
hast given him, he should give eternal life. |
あなたは、子に賜わったすべての者に、永遠の命を授けさせるため、万民を支配する権威を子にお与えになったのですから。 |
17-3 |
And this is life eternal, that they should know thee the only true
God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ. |
永遠の命とは、唯一の、まことの神でいますあなたと、また、あなたがつかわされたイエス・キリストとを知ることであります。 |
17-4 |
I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou
hast given me to do. |
わたしは、わたしにさせるためにお授けになったわざをなし遂げて、地上であなたの栄光をあらわしました。 |
17-5 |
And now, Father, glorify thou me with thine own self with the glory which
I had with thee before the world was. |
父よ、世が造られる前に、わたしがみそばで持っていた栄光で、今み前にわたしを輝かせて下さい。 |
17-6 |
I manifested thy name unto the men whom thou gavest me out of the world:
thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word. |
わたしは、あなたが世から選んでわたしに賜わった人々に、み名をあらわしました。彼らはあなたのものでありましたが、わたしに下さいました。そして、彼らはあなたの言葉を守りました。 |
17-7 |
Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee: |
いま彼らは、わたしに賜わったものはすべて、あなたから出たものであることを知りました。 |
17-8 |
for the words which thou gavest me I have given unto them; and
they received them, and knew of a truth that I came forth from thee, and they believed that
thou didst send me. |
なぜなら、わたしはあなたからいただいた言葉を彼らに与え、そして彼らはそれを受け、わたしがあなたから出たものであることをほんとうに知り、また、あなたがわたしをつかわされたことを信じるに至ったからです。 |
17-9 |
I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast
given me; for they are thine: |
わたしは彼らのためにお願いします。わたしがお願いするのは、この世のためにではなく、あなたがわたしに賜わった者たちのためです。彼らはあなたのものなのです。 |
17-10 |
and all things that are mine are thine, and thine are mine: and I am glorified
in them. |
わたしのものは皆あなたのもの、あなたのものはわたしのものです。そして、わたしは彼らによって栄光を受けました。 |
17-11 |
And I am no more in the world, and these are in the world, and I
come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that
they may be one, even as we are. |
わたしはもうこの世にはいなくなりますが、彼らはこの世に残っており、わたしはみもとに参ります。聖なる父よ、わたしに賜わった御名によって彼らを守って下さい。それはわたしたちが一つであるように、彼らも一つになるためであります。 |
17-12 |
While I was with them, I kept them in thy name which thou hast given me:
and I guarded them, and not one of them perished, but the son of perdition;
that the scripture might be fulfilled. |
わたしが彼らと一緒にいた間は、あなたからいただいた御名によって彼らを守り、また保護してまいりました。彼らのうち、だれも滅びず、ただ滅びの子だけが滅びました。それは聖書が成就するためでした。 |
17-13 |
But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they
may have my joy made full in themselves. |
今わたしはみもとに参ります。そして世にいる間にこれらのことを語るのは、わたしの喜びが彼らのうちに満ちあふれるためであります。 |
17-14 |
I have given them thy word; and the world hated them, because they are
not of the world, even as I am not of the world. |
わたしは彼らに御言を与えましたが、世は彼らを憎みました。わたしが世のものでないように、彼らも世のものではないからです。 |
17-15 |
I pray not that thou shouldest take them from the world, but that
thou shouldest keep them from the evil one. |
わたしがお願いするのは、彼らを世から取り去ることではなく、彼らを悪しき者から守って下さることであります。 |
17-16 |
They are not of the world even as I am not of the world. |
わたしが世のものでないように、彼らも世のものではありません。 |
17-17 |
Sanctify them in the truth: thy word is truth. |
真理によって彼らを聖別して下さい。あなたの御言は真理であります。 |
17-18 |
As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world. |
あなたがわたしを世につかわされたように、わたしも彼らを世につかわしました。 |
17-19 |
And for their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be
sanctified in truth. |
また彼らが真理によって聖別されるように、彼らのためわたし自身を聖別いたします。 |
17-20 |
Neither for these only do I pray, but for them also that believe on me
through their word; |
わたしは彼らのためばかりではなく、彼らの言葉を聞いてわたしを信じている人々のためにも、お願いいたします。 |
17-21 |
that they may all be one; even as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be in us: that the world may
believe that thou didst send me. |
父よ、それは、あなたがわたしのうちにおられ、わたしがあなたのうちにいるように、みんなの者が一つとなるためであります。すなわち、彼らをもわたしたちのうちにおらせるためであり、それによって、あなたがわたしをおつかわしになったことを、世が信じるようになるためであります。 |
17-22 |
And the glory which thou hast given me I have given unto them;
that they may be one, even as we are one; |
わたしは、あなたからいただいた栄光を彼らにも与えました。それは、わたしたちが一つであるように、彼らも一つになるためであります。 |
17-23 |
I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the
world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou
lovedst me. |
わたしが彼らにおり、あなたがわたしにいますのは、彼らが完全に一つとなるためであり、また、あなたがわたしをつかわし、わたしを愛されたように、彼らをお愛しになったことを、世が知るためであります。 |
17-24 |
Father, I desire that they also whom thou hast given me be with me where
I am, that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou
lovedst me before the foundation of the world. |
父よ、あなたがわたしに賜わった人々が、わたしのいる所に一緒にいるようにして下さい。天地が造られる前からわたしを愛して下さって、わたしに賜わった栄光を、彼らに見させて下さい。 |
17-25 |
O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these
knew that thou didst send me; |
正しい父よ、この世はあなたを知っていません。しかし、わたしはあなたを知り、また彼らも、あなたがわたしをおつかわしになったことを知っています。 |
17-26 |
and I made known unto them thy name, and will make it known; that
the love wherewith thou lovedst me may be in them, and I in them. |
そしてわたしは彼らに御名を知らせました。またこれからも知らせましょう。それは、あなたがわたしを愛して下さったその愛が彼らのうちにあり、またわたしも彼らのうちにおるためであります」。 |