3-1 |
Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of
the Jews: |
パリサイ人のひとりで、その名をニコデモというユダヤ人の指導者があった。 |
3-2 |
the same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou
art a teacher come from God; for no one can do these signs that thou doest,
except God be with him. |
この人が夜イエスのもとにきて言った、「先生、わたしたちはあなたが神からこられた教師であることを知っています。神がご一緒でないなら、あなたがなさっておられるようなしるしは、だれにもできはしません」。 |
3-3 |
answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except
one be born anew, he cannot see the kingdom of God. |
イエスは答えて言われた、「よくよくあなたに言っておく。だれでも新しく生れなければ、神の国を見ることはできない」。 |
3-4 |
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he
enter a second time into his mother’s womb, and be born? |
ニコデモは言った、「人は年をとってから生れることが、どうしてできますか。もう一度、母の胎にはいって生れることができましょうか」。 |
3-5 |
Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of
water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God! |
イエスは答えられた、「よくよくあなたに言っておく。だれでも、水と霊とから生れなければ、神の国にはいることはできない。 |
3-6 |
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the
Spirit is spirit. |
肉から生れる者は肉であり、霊から生れる者は霊である。 |
3-7 |
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew. |
あなたがたは新しく生れなければならないと、わたしが言ったからとて、不思議に思うには及ばない。 |
3-8 |
The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but
knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that
is born of the Spirit. |
風は思いのままに吹く。あなたはその音を聞くが、それがどこからきて、どこへ行くかは知らない。霊から生れる者もみな、それと同じである」。 |
3-9 |
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? |
ニコデモはイエスに答えて言った、「どうして、そんなことがあり得ましょうか」。 |
3-10 |
Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest
not these things? |
イエスは彼に答えて言われた、「あなたはイスラエルの教師でありながら、これぐらいのことがわからないのか。 |
3-11 |
Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and bear
witness of that which we have seen; and ye receive not our witness. |
よくよく言っておく。わたしたちは自分の知っていることを語り、また自分の見たことをあかししているのに、あなたがたはわたしたちのあかしを受けいれない。 |
3-12 |
If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye
believe if I tell you heavenly things? |
わたしが地上のことを語っているのに、あなたがたが信じないならば、天上のことを語った場合、どうしてそれを信じるだろうか。 |
3-13 |
And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of
heaven, even the Son of man, who is in heaven. |
天から下ってきた者、すなわち人の子のほかには、だれも天に上った者はない。 |
3-14 |
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the
Son of man be lifted up; |
そして、ちょうどモーセが荒野でへびを上げたように、人の子もまた上げられなければならない。 |
3-15 |
that whosoever believeth may in him have eternal life. |
それは彼を信じる者が、すべて永遠の命を得るためである」。 |
3-16 |
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever
believeth on him should not perish, but have eternal life. |
神はそのひとり子を賜わったほどに、この世を愛して下さった。それは御子を信じる者がひとりも滅びないで、永遠の命を得るためである。 |
3-17 |
For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the
world should be saved through him. |
神が御子を世につかわされたのは、世をさばくためではなく、御子によって、この世が救われるためである。 |
3-18 |
He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been
judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten
Son of God. |
彼を信じる者は、さばかれない。信じない者は、すでにさばかれている。神のひとり子の名を信じることをしないからである。 |
3-19 |
And this is the judgment, that the light is come into the world, and men
loved the darkness rather than the light; for their works were evil. |
そのさばきというのは、光がこの世にきたのに、人々はそのおこないが悪いために、光よりもやみの方を愛したことである。 |
3-20 |
For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light,
lest his works should be reproved. |
悪を行っている者はみな光を憎む。そして、そのおこないが明るみに出されるのを恐れて、光にこようとはしない。 |
3-21 |
But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be
made manifest, that they have been wrought in God. |
しかし、真理を行っている者は光に来る。その人のおこないの、神にあってなされたということが、明らかにされるためである。 |
3-22 |
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judea;
and there he tarried with them, and baptized. |
こののち、イエスは弟子たちとユダヤの地に行き、彼らと一緒にそこに滞在して、バプテスマを授けておられた。 |
3-23 |
And John also was baptizing in Enon near to Salim, because there was much
water there: and they came, and were baptized. |
ヨハネもサリムに近いアイノンで、バプテスマを授けていた。そこには水がたくさんあったからである。人々がぞくぞくとやってきてバプテスマを受けていた。 |
3-24 |
For John was not yet cast into prison. |
そのとき、ヨハネはまだ獄に入れられてはいなかった。 |
3-25 |
There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with
a Jew about purifying. |
ところが、ヨハネの弟子たちとひとりのユダヤ人との間に、きよめのことで争論が起った。 |
3-26 |
And they came unto John, and said to him, Rabbi, he that was with thee
beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, the same baptizeth,
and all men come to him. |
そこで彼らはヨハネのところにきて言った、「先生、ごらん下さい。ヨルダンの向こうであなたと一緒にいたことがあり、そして、あなたがあかしをしておられたあのかたが、バプテスマを授けており、皆の者が、そのかたのところへ出かけています」。 |
3-27 |
John answered and said, A man can receive nothing, except it have been
given him from heaven. |
ヨハネは答えて言った、「人は天から与えられなければ、何ものも受けることはできない。 |
3-28 |
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that
I am sent before him. |
『わたしはキリストではなく、そのかたよりも先につかわされた者である』と言ったことをあかししてくれるのは、あなたがた自身である。 |
3-29 |
He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom,
that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s
voice: this my joy therefore is made full. |
花嫁をもつ者は花婿である。花婿の友人は立って彼の声を聞き、その声を聞いて大いに喜ぶ。こうして、この喜びはわたしに満ち足りている。 |
3-30 |
He must increase, but I must decrease. |
彼は必ず栄え、わたしは衰える。 |
3-31 |
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the
earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above
all. |
上から来る者は、すべてのものの上にある。地から出る者は、地に属する者であって、地のことを語る。天から来る者は、すべてのものの上にある。 |
3-32 |
What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth
his witness. |
彼はその見たところ、聞いたところをあかししているが、だれもそのあかしを受けいれない。 |
3-33 |
He that hath received his witness hath set his seal to
this, that God is true. |
しかし、そのあかしを受けいれる者は、神がまことであることを、たしかに認めたのである。 |
3-34 |
he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not
the Spirit by measure. |
神がおつかわしになったかたは、神の言葉を語る。神は聖霊を限りなく賜うからである。 |
3-35 |
The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand. |
父は御子を愛して、万物をその手にお与えになった。 |
3-36 |
He that believeth on the Son hath eternal life; but he that
obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him. |
御子を信じる者は永遠の命をもつ。御子に従わない者は、命にあずかることがないばかりか、神の怒りがその上にとどまるのである」。 |