新約聖書

The Gospel According to St. Luke
ルカによる福音書 第18章

 
TOPルカによる福音書
スポンサードリンク
 18-1  And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;  また、イエスは失望せずに常に祈るべきことを、人々に譬で教えられた。
 18-2  saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man:  「ある町に、神を恐れず、人を人とも思わぬ裁判官がいた。
 18-3  and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.  ところが、その同じ町にひとりのやもめがいて、彼のもとにたびたびきて、『どうぞ、わたしを訴える者をさばいて、わたしを守ってください』と願いつづけた。
 18-4  And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;  彼はしばらくの間きき入れないでいたが、そののち、心のうちで考えた、『わたしは神をも恐れず、人を人とも思わないが、
 18-5  yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.  このやもめがわたしに面倒をかけるから、彼女のためになる裁判をしてやろう。そしたら、絶えずやってきてわたしを悩ますことがなくなるだろう』」。
 18-6  And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.  そこで主は言われた、「この不義な裁判官の言っていることを聞いたか。
 18-7  And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?  まして神は、日夜叫び求める選民のために、正しいさばきをしてくださらずに長い間そのままにしておかれることがあろうか。
 18-8  I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?  あなたがたに言っておくが、神はすみやかにさばいてくださるであろう。しかし、人の子が来るとき、地上に信仰が見られるであろうか」。
 18-9  And he spake also this parable unto certain who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought:  自分を義人だと自任して他人を見下げている人たちに対して、イエスはまたこの譬をお話しになった。
 18-10  Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.  「ふたりの人が祈るために宮に上った。そのひとりはパリサイ人であり、もうひとりは取税人であった。
 18-11  The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.  パリサイ人は立って、ひとりでこう祈った、『神よ、わたしはほかの人たちのような貪欲な者、不正な者、姦淫をする者ではなく、また、この取税人のような人間でもないことを感謝します。
 18-12  I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.  わたしは一週に二度断食しており、全収入の十分の一をささげています』。
 18-13  But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinner.  ところが、取税人は遠く離れて立ち、目を天にむけようともしないで、胸を打ちながら言った、『神様、罪人のわたしをおゆるしください』と。
 18-14  I say unto you, This man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be humbled; but he that humbleth himself shall be exalted.  あなたがたに言っておく。神に義とされて自分の家に帰ったのは、この取税人であって、あのパリサイ人ではなかった。おおよそ、自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるであろう」。
 18-15  And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.  イエスにさわっていただくために、人々が幼な子らをみもとに連れてきた。ところが、弟子たちはそれを見て、彼らをたしなめた。
 18-16  But Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.  するとイエスは幼な子らを呼び寄せて言われた、「幼な子らをわたしのところに来るままにしておきなさい、止めてはならない。神の国はこのような者の国である。
 18-17  Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.  よく聞いておくがよい。だれでも幼な子のように神の国を受け入れる者でなければ、そこにはいることは決してできない」。
 18-18  And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?  また、ある役人がイエスに尋ねた、「よき師よ、何をしたら永遠の生命が受けられましょうか」。
 18-19  And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, even God.  イエスは言われた、「なぜわたしをよき者と言うのか。神ひとりのほかによい者はいない。
 18-20  Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and mother.  いましめはあなたの知っているとおりである、『姦淫するな、殺すな、盗むな、偽証を立てるな、父と母とを敬え』」。
 18-21  And he said, All these things have I observed from my youth up.  すると彼は言った、「それらのことはみな、小さい時から守っております」。
 18-22  And when Jesus heard it, he said unto him, One thing thou lackest yet: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.  イエスはこれを聞いて言われた、「あなたのする事がまだ一つ残っている。持っているものをみな売り払って、貧しい人々に分けてやりなさい。そうすれば、天に宝を持つようになろう。そして、わたしに従ってきなさい」。
 18-23  But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.  彼はこの言葉を聞いて非常に悲しんだ。大金持であったからである。
 18-24  And Jesus seeing him said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!  イエスは彼の様子を見て言われた、「財産のある者が神の国にはいるのはなんとむずかしいことであろう。
 18-25  For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.  富んでいる者が神の国にはいるよりは、らくだが針の穴を通る方が、もっとやさしい」。
 18-26  And they that heard it said, Then who can be saved?  これを聞いた人々が、「それでは、だれが救われることができるのですか」と尋ねると、
 18-27  But he said, The things which are impossible with men are possible with God.  イエスは言われた、「人にはできない事も、神にはできる」。
 18-28  And Peter said, Lo, we have left our own, and followed thee.  ペテロが言った、「ごらんなさい、わたしたちは自分のものを捨てて、あなたに従いました」。
 18-29  And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or wife, or brethren, or parents, or children, for the kingdom of God’s sake,  イエスは言われた、「よく聞いておくがよい。だれでも神の国のために、家、妻、兄弟、両親、子を捨てた者は、
 18-30  who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.  必ずこの時代ではその幾倍もを受け、また、きたるべき世では永遠の生命を受けるのである」。
 18-31  And he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets shall be accomplished unto the Son of man.  イエスは十二弟子を呼び寄せて言われた、「見よ、わたしたちはエルサレムへ上って行くが、人の子について預言者たちがしるしたことは、すべて成就するであろう。
 18-32  For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:  人の子は異邦人に引きわたされ、あざけられ、はずかしめを受け、つばきをかけられ、
 18-33  and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.  また、むち打たれてから、ついに殺され、そして三日目によみがえるであろう」。
 18-34  And they understood none of these things; and this saying was hid from them, and they perceived not the things that were said.  弟子たちには、これらのことが何一つわからなかった。この言葉が彼らに隠されていたので、イエスの言われた事が理解できなかった。
 18-35  And it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:  イエスがエリコに近づかれたとき、ある盲人が道ばたにすわって、物ごいをしていた。
 18-36  and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.  群衆が通り過ぎる音を耳にして、彼は何事があるのかと尋ねた。
 18-37  And they told him that Jesus of Nazareth passeth by.  ところが、ナザレのイエスがお通りなのだと聞かされたので、
 18-38  And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.  声をあげて、「ダビデの子イエスよ、わたしをあわれんで下さい」と言った。
 18-39  And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.  先頭に立つ人々が彼をしかって黙らせようとしたが、彼はますます激しく叫びつづけた、「ダビデの子よ、わたしをあわれんで下さい」。
 18-40  And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,  そこでイエスは立ちどまって、その者を連れて来るように、とお命じになった。彼が近づいたとき、
 18-41  What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.  「わたしに何をしてほしいのか」とおたずねになると、「主よ、見えるようになることです」と答えた。
 18-42  And Jesus said unto him, Receive thy sight; thy faith hath made thee whole.  そこでイエスは言われた、「見えるようになれ。あなたの信仰があなたを救った」。
 18-43  And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.  すると彼は、たちまち見えるようになった。そして神をあがめながらイエスに従って行った。これを見て、人々はみな神をさんびした。