4-1 |
And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led
in the Spirit in the wilderness |
さて、イエスは聖霊に満ちてヨルダン川から帰り、 |
4-2 |
during forty days, being tempted of the devil. And he did eat
nothing in those days: and when they were completed, he hungered. |
荒野を四十日のあいだ御霊にひきまわされて、悪魔の試みにあわれた。そのあいだ何も食べず、その日数がつきると、空腹になられた。 |
4-3 |
during forty days, being tempted of the devil. And he did eat
nothing in those days: and when they were completed, he hungered. |
そこで悪魔が言った、「もしあなたが神の子であるなら、この石に、パンになれと命じてごらんなさい」。 |
4-4 |
And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread
alone. |
イエスは答えて言われた、「『人はパンだけで生きるものではない』と書いてある」。 |
4-5 |
And he led him up, and showed him all the kingdoms of the world in a moment
of time. |
それから、悪魔はイエスを高い所へ連れて行き、またたくまに世界のすべての国々を見せて |
4-6 |
And the devil said unto him, To thee will I give all this authority, and
the glory of them: for it hath been delivered unto me; and to whomsoever
I will I give it. |
言った、「これらの国々の権威と栄華とをみんな、あなたにあげましょう。それらはわたしに任せられていて、だれでも好きな人にあげてよいのですから。 |
4-7 |
If thou therefore wilt worship before me, it shall all be thine. |
それで、もしあなたがわたしの前にひざまずくなら、これを全部あなたのものにしてあげましょう」。 |
4-8 |
And Jesus answered and said unto him, It is written, Thou shalt worship
the Lord thy God, and him only shalt thou serve. |
イエスは答えて言われた、「『主なるあなたの神を拝し、ただ神にのみ仕えよ』と書いてある」。 |
4-9 |
And he led him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple,
and said unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down from hence: |
それから悪魔はイエスをエルサレムに連れて行き、宮の頂上に立たせて言った、「もしあなたが神の子であるなら、ここから下へ飛びおりてごらんなさい。 |
4-10 |
for it is written, He shall give his angels charge concerning thee, to
guard thee: |
『神はあなたのために、御使たちに命じてあなたを守らせるであろう』とあり、 |
4-11 |
and,On their hands they shall bear thee up,Lest haply thou dash thy foot against
a stone.
|
また、『あなたの足が石に打ちつけられないように、彼らはあなたを手でささえるであろう』とも書いてあります」。 |
4-12 |
And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not make
trial of the Lord thy God. |
イエスは答えて言われた、「『主なるあなたの神を試みてはならない』と言われている」。 |
4-13 |
And when the devil had completed every temptation, he departed
from him for a season. |
悪魔はあらゆる試みをしつくして、一時イエスを離れた。 |
4-14 |
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame
went out concerning him through all the region round about. |
それからイエスは御霊の力に満ちあふれてガリラヤへ帰られると、そのうわさがその地方全体にひろまった。 |
4-15 |
And he taught in their synagogues, being glorified of all. |
イエスは諸会堂で教え、みんなの者から尊敬をお受けになった。 |
4-16 |
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and he entered,
as his custom was, into the synagogue on the sabbath day, and stood up
to read. |
それからお育ちになったナザレに行き、安息日にいつものように会堂にはいり、聖書を朗読しようとして立たれた。 |
4-17 |
And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah.
And he opened the book, and found the place where it was written, |
すると預言者イザヤの書が手渡されたので、その書を開いて、こう書いてある所を出された、 |
4-18 |
The Spirit of the Lord is upon me,Because he anointed me to preach good
tidings to the poor: He hath sent me to proclaim release to the captives,
And recovering of sight to the blind,To set at liberty them that are bruised,
|
「主の御霊がわたしに宿っている。貧しい人々に福音を宣べ伝えさせるために、わたしを聖別してくださったからである。主はわたしをつかわして、囚人が解放され、盲人の目が開かれることを告げ知らせ、打ちひしがれている者に自由を得させ、 |
4-19 |
To proclaim the acceptable year of the Lord. |
主のめぐみの年を告げ知らせるのである」。 |
4-20 |
And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down:
and the eyes of all in the synagogue were fastened on him. |
イエスは聖書を巻いて係りの者に返し、席に着かれると、会堂にいるみんなの者の目がイエスに注がれた。 |
4-21 |
And he began to say unto them, To-day hath this scripture been
fulfilled in your ears. |
そこでイエスは、「この聖句は、あなたがたが耳にしたこの日に成就した」と説きはじめられた。 |
4-22 |
And all bare him witness, and wondered at the words of grace which proceeded
out of his mouth: and they said, Is not this Joseph’s son? |
すると、彼らはみなイエスをほめ、またその口から出て来るめぐみの言葉に感嘆して言った、「この人はヨセフの子ではないか」。 |
4-23 |
And he said unto them, Doubtless ye will say unto me this parable, Physician,
heal thyself: whatsoever we have heard done at Capernaum, do also here
in thine own country. |
そこで彼らに言われた、「あなたがたは、きっと『医者よ、自分自身をいやせ』ということわざを引いて、カペナウムで行われたと聞いていた事を、あなたの郷里のこの地でもしてくれ、と言うであろう」。 |
4-24 |
And he said, Verily I say unto you, No prophet is acceptable in his own
country. |
それから言われた、「よく言っておく。預言者は、自分の郷里では歓迎されないものである。 |
4-25 |
But of a truth I say unto you, There were many widows in Israel in the
days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months,
when there came a great famine over all the land; |
よく聞いておきなさい。エリヤの時代に、三年六か月にわたって天が閉じ、イスラエル全土に大ききんがあった際、そこには多くのやもめがいたのに、 |
4-26 |
and unto none of them was Elijah sent, but only to Zarephath, in the land
of Sidon, unto a woman that was a widow. |
エリヤはそのうちのだれにもつかわされないで、ただシドンのサレプタにいるひとりのやもめにだけつかわされた。 |
4-27 |
And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet;
and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian. |
また預言者エリシャの時代に、イスラエルには多くのらい病人がいたのに、そのうちのひとりもきよめられないで、ただシリヤのナアマンだけがきよめられた」。 |
4-28 |
And they were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these
things; |
会堂にいた者たちはこれを聞いて、みな憤りに満ち、 |
4-29 |
and they rose up, and cast him forth out of the city, and led him unto
the brow of the hill whereon their city was built, that they might throw
him down headlong. |
立ち上がってイエスを町の外へ追い出し、その町が建っている丘のがけまでひっぱって行って、突き落そうとした。 |
4-30 |
But he passing through the midst of them went his way. |
しかし、イエスは彼らのまん中を通り抜けて、去って行かれた。 |
4-31 |
And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them
on the sabbath day: |
それから、イエスはガリラヤの町カペナウムに下って行かれた。そして安息日になると、人々をお教えになったが、 |
4-32 |
and they were astonished at his teaching; for his word was with authority. |
その言葉に権威があったので、彼らはその教に驚いた。 |
4-33 |
And in the synagogue there was a man, that had a spirit of an unclean demon;
and he cried out with a loud voice, |
すると、汚れた悪霊につかれた人が会堂にいて、大声で叫び出した、 |
4-34 |
Ah! what have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to
destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God. |
「ああ、ナザレのイエスよ、あなたはわたしたちとなんの係わりがあるのです。わたしたちを滅ぼしにこられたのですか。あなたがどなたであるか、わかっています。神の聖者です」。 |
4-35 |
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And
when the demon had thrown him down in the midst, he came out of him, having
done him no hurt. |
イエスはこれをしかって、「黙れ、この人から出て行け」と言われた。すると悪霊は彼を人なかに投げ倒し、傷は負わせずに、その人から出て行った。 |
4-36 |
And amazement came upon all, and they spake together, one with
another, saying, What is this word? for with authority and power he commandeth
the unclean spirits, and they come out. |
みんなの者は驚いて、互に語り合って言った、「これは、いったい、なんという言葉だろう。権威と力とをもって汚れた霊に命じられると、彼らは出て行くのだ」。 |
4-37 |
And there went forth a rumor concerning him into every place of the region
round about. |
こうしてイエスの評判が、その地方のいたる所にひろまっていった。 |
4-38 |
And he rose up from the synagogue, and entered into the house of Simon.
And Simon’s wife’s mother was holden with a great fever; and they besought
him for her. |
イエスは会堂を出てシモンの家におはいりになった。ところがシモンのしゅうとめが高い熱を病んでいたので、人々は彼女のためにイエスにお願いした。 |
4-39 |
And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately
she rose up and ministered unto them. |
そこで、イエスはそのまくらもとに立って、熱が引くように命じられると、熱は引き、女はすぐに起き上がって、彼らをもてなした。 |
4-40 |
And when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases
brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and
healed them. |
日が暮れると、いろいろな病気になやむ者をかかえている人々が、皆それをイエスのところに連れてきたので、そのひとりびとりに手を置いて、おいやしになった。 |
4-41 |
And demons also came out from many, crying out, and saying, Thou art the
Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they
knew that he was the Christ. |
悪霊も「あなたこそ神の子です」と叫びながら多くの人々から出ていった。しかし、イエスは彼らを戒めて、物を言うことをお許しにならなかった。彼らがイエスはキリストだと知っていたからである。 |
4-42 |
And when it was day, he came out and went into a desert place: and the
multitudes sought after him, and came unto him, and would have stayed him,
that he should not go from them. |
夜が明けると、イエスは寂しい所へ出て行かれたが、群衆が捜しまわって、みもとに集まり、自分たちから離れて行かれないようにと、引き止めた。 |
4-43 |
But he said unto them, I must preach the good tidings of the kingdom of
God to the other cities also: for therefore was I sent. |
しかしイエスは、「わたしは、ほかの町々にも神の国の福音を宣べ伝えねばならない。自分はそのためにつかわされたのである」と言われた。 |
4-44 |
And he was preaching in the synagogues of Galilee. |
そして、ユダヤの諸会堂で教を説かれた。 |