新約聖書

The Gospel According to Saint Mark
マルコによる福音書 第1章

 
TOPマルコによる福音書
スポンサードリンク
 1-1  The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.  神の子イエス・キリストの福音のはじめ。
 1-2  Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way.  預言者イザヤの書に、「見よ、わたしは使をあなたの先につかわし、あなたの道を整えさせるであろう。
 1-3  The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;  荒野で呼ばわる者の声がする、『主の道を備えよ、その道筋をまっすぐにせよ』」と書いてあるように、
 1-4  John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.  バプテスマのヨハネが荒野に現れて、罪のゆるしを得させる悔改めのバプテスマを宣べ伝えていた。
 1-5  And there went out unto him all the country of Judaea, and all they of Jerusalem; And they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.  そこで、ユダヤ全土とエルサレムの全住民とが、彼のもとにぞくぞくと出て行って、自分の罪を告白し、ヨルダン川でヨハネからバプテスマを受けた。
 1-6  And John was clothed with camel’s hair, and had a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey.  このヨハネは、らくだの毛ごろもを身にまとい、腰に皮の帯をしめ、いなごと野蜜とを食物としていた。
 1-7  And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.  彼は宣べ伝えて言った、「わたしよりも力のあるかたが、あとからおいでになる。わたしはかがんで、そのくつのひもを解く値うちもない。
 1-8  I baptized you in water; But he shall baptize you in the Holy Spirit.  わたしは水でバプテスマを授けたが、このかたは、聖霊によってバプテスマをお授けになるであろう」。
 1-9  And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.  そのころ、イエスはガリラヤのナザレから出てきて、ヨルダン川で、ヨハネからバプテスマをお受けになった。
 1-10  And straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him:  そして、水の中から上がられるとすぐ、天が裂けて、聖霊がはとのように自分に下って来るのを、ごらんになった。
 1-11  And a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.  すると天から声があった、「あなたはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である」。
 1-12  And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.  それからすぐに、御霊がイエスを荒野に追いやった。
 1-13  And he was in the wilderness forty days tempted of Satan; And he was with the wild beasts; And the angels ministered unto him.  イエスは四十日のあいだ荒野にいて、サタンの試みにあわれた。そして獣もそこにいたが、御使たちはイエスに仕えていた。
 1-14  Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,  ヨハネが捕えられた後、イエスはガリラヤに行き、神の福音を宣べ伝えて言われた、
 1-15  and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.  「時は満ちた、神の国は近づいた。悔い改めて福音を信ぜよ」。
 1-16  And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers.  さて、イエスはガリラヤの海べを歩いて行かれ、シモンとシモンの兄弟アンデレとが、海で網を打っているのをごらんになった。彼らは漁師であった。
 1-17  And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.  イエスは彼らに言われた、「わたしについてきなさい。あなたがたを、人間をとる漁師にしてあげよう」。
 1-18  And straightway they left the nets, and followed him.  すると、彼らはすぐに網を捨てて、イエスに従った。
 1-19  And going on a little further, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.  また少し進んで行かれると、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネとが、舟の中で網を繕っているのをごらんになった。
 1-20  And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.  そこで、すぐ彼らをお招きになると、父ゼベダイを雇人たちと一緒に舟において、イエスのあとについて行った。
 1-21  And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.  それから、彼らはカペナウムに行った。そして安息日にすぐ、イエスは会堂にはいって教えられた。
 1-22  And they were astonished at his teaching: For he taught them as having authority, and not as the scribes.  人々は、その教に驚いた。律法学者たちのようにではなく、権威ある者のように、教えられたからである。
 1-23  And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,  ちょうどその時、けがれた霊につかれた者が会堂にいて、叫んで言った、
 1-24  saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.  「ナザレのイエスよ、あなたはわたしたちとなんの係わりがあるのです。わたしたちを滅ぼしにこられたのですか。あなたがどなたであるか、わかっています。神の聖者です」。
 1-25  And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.  イエスはこれをしかって、「黙れ、この人から出て行け」と言われた。
 1-26  And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.  すると、けがれた霊は彼をひきつけさせ、大声をあげて、その人から出て行った。
 1-27  And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? a new teaching! with authority he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.  人々はみな驚きのあまり、互に論じて言った、「これは、いったい何事か。権威ある新しい教だ。けがれた霊にさえ命じられると、彼らは従うのだ」。
 1-28  And the report of him went out straightway everywhere into all the region of Galilee round about.  こうしてイエスのうわさは、たちまちガリラヤの全地方、いたる所にひろまった。
 1-29  And straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.  それから会堂を出るとすぐ、ヤコブとヨハネとを連れて、シモンとアンデレとの家にはいって行かれた。
 1-30  Now Simon’s wife’s mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:  ところが、シモンのしゅうとめが熱病で床についていたので、人々はさっそく、そのことをイエスに知らせた。
 1-31  and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them.  イエスは近寄り、その手をとって起されると、熱が引き、女は彼らをもてなした。
 1-32  And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were sick, and them that were possessed with demons.  夕暮になり日が沈むと、人々は病人や悪霊につかれた者をみな、イエスのところに連れてきた。
 1-33  And all the city was gathered together at the door.  こうして、町中の者が戸口に集まった。
 1-34  And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.  イエスは、さまざまの病をわずらっている多くの人々をいやし、また多くの悪霊を追い出された。また、悪霊どもに、物言うことをお許しにならなかった。彼らがイエスを知っていたからである。
 1-35  And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.  朝はやく、夜の明けるよほど前に、イエスは起きて寂しい所へ出て行き、そこで祈っておられた。
 1-36  And Simon and they that were with him followed after him;  すると、シモンとその仲間とが、あとを追ってきた。
 1-37  and they found him, and say unto him, All are seeking thee.  そしてイエスを見つけて、「みんなが、あなたを捜しています」と言った。
 1-38  And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.  イエスは彼らに言われた、「ほかの、附近の町々にみんなで行って、そこでも教を宣べ伝えよう。わたしはこのために出てきたのだから」。
 1-39  And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.  そして、ガリラヤ全地を巡りあるいて、諸会堂で教えを宣べ伝え、また悪霊を追い出された。
 1-40  And there cometh to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.  ひとりのらい病人が、イエスのところに願いにきて、ひざまずいて言った、「みこころでしたら、きよめていただけるのですが」。
 1-41  And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean.  イエスは深くあわれみ、手を伸ばして彼にさわり、「そうしてあげよう、きよくなれ」と言われた。
 1-42  And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.  すると、らい病が直ちに去って、その人はきよくなった。
 1-43  And he strictly charged him, and straightway sent him out,  イエスは彼をきびしく戒めて、すぐにそこを去らせ、こう言い聞かせられた、
 1-44  and saith unto him, See thou say nothing to any man: but go show thyself to the priest, and offer for thy cleansing the things which Moses commanded, for a testimony unto them.  「何も人に話さないように、注意しなさい。ただ行って、自分のからだを祭司に見せ、それから、モーセが命じた物をあなたのきよめのためにささげて、人々に証明しなさい」。
 1-45  But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into a city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.  しかし、彼は出て行って、自分の身に起ったことを盛んに語り、また言いひろめはじめたので、イエスはもはや表立っては町に、はいることができなくなり、外の寂しい所にとどまっておられた。しかし、人々は方々から、イエスのところにぞくぞくと集まってきた。