15-1 |
And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes,
and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried
him away, and delivered him up to Pilate. |
夜が明けるとすぐ、祭司長たちは長老、律法学者たち、および全議会と協議をこらした末、イエスを縛って引き出し、ピラトに渡した。 |
15-2 |
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith
unto him, Thou sayest. |
ピラトはイエスに尋ねた、「あなたがユダヤ人の王であるか」。イエスは、「そのとおりである」とお答えになった。 |
15-3 |
And the chief priests accused him of many things. |
そこで祭司長たちは、イエスのことをいろいろと訴えた。 |
15-4 |
And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how
many things they accuse thee of. |
ピラトはもう一度イエスに尋ねた、「何も答えないのか。見よ、あなたに対してあんなにまで次々に訴えているではないか」。 |
15-5 |
But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate
marvelled. |
しかし、イエスはピラトが不思議に思うほどに、もう何もお答えにならなかった。 |
15-6 |
Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked
of him. |
さて、祭のたびごとに、ピラトは人々が願い出る囚人ひとりを、ゆるしてやることにしていた。 |
15-7 |
And there was one called Barabbas, lying bound with them that had made insurrection, men who in the insurrection
had committed murder. |
ここに、暴動を起し人殺しをしてつながれていた暴徒の中に、バラバという者がいた。 |
15-8 |
And the multitude went up and began to ask him to do as he was wont to do unto them. |
群衆が押しかけてきて、いつものとおりにしてほしいと要求しはじめたので、 |
15-9 |
And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King
of the Jews? |
ピラトは彼らにむかって、「おまえたちはユダヤ人の王をゆるしてもらいたいのか」と言った。 |
15-10 |
For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up. |
それは、祭司長たちがイエスを引きわたしたのは、ねたみのためであることが、ピラトにわかっていたからである。 |
15-11 |
But the chief priests stirred up the multitude, that he should
rather release Barabbas unto them. |
しかし祭司長たちは、バラバの方をゆるしてもらうように、群衆を煽動した。 |
15-12 |
And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto
him whom ye call the King of the Jews? |
そこでピラトはまた彼らに言った、「それでは、おまえたちがユダヤ人の王と呼んでいるあの人は、どうしたらよいか」。 |
15-13 |
And they cried out again, Crucify him. |
彼らは、また叫んだ、「十字架につけよ」。 |
15-14 |
And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried
out exceedingly, Crucify him. |
ピラトは言った、「あの人は、いったい、どんな悪事をしたのか」。すると、彼らは一そう激しく叫んで、「十字架につけよ」と言った。 |
15-15 |
And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them
Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified. |
それで、ピラトは群衆を満足させようと思って、バラバをゆるしてやり、イエスをむち打ったのち、十字架につけるために引きわたした。 |
15-16 |
And the soldiers led him away within the court, which is the Praetorium;
and they call together the whole band. |
兵士たちはイエスを、邸宅、すなわち総督官邸の内に連れて行き、全部隊を呼び集めた。 |
15-17 |
And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put
it on him; |
そしてイエスに紫の衣を着せ、いばらの冠を編んでかぶらせ、 |
15-18 |
and they began to salute him, Hail, King of the Jews! |
「ユダヤ人の王、ばんざい」と言って敬礼をしはじめた。 |
15-19 |
And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their
knees worshipped him. |
また、葦の棒でその頭をたたき、つばきをかけ、ひざまずいて拝んだりした。 |
15-20 |
And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put
on him his garments. And they lead him out to crucify him. |
こうして、イエスを嘲弄したあげく、紫の衣をはぎとり、元の上着を着せた。それから、彼らはイエスを十字架につけるために引き出した。 |
15-21 |
And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the
country, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross. |
そこへ、アレキサンデルとルポスとの父シモンというクレネ人が、郊外からきて通りかかったので、人々はイエスの十字架を無理に負わせた。 |
15-22 |
And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted,
The place of a skull. |
そしてイエスをゴルゴダ、その意味は、されこうべ、という所に連れて行った。 |
15-23 |
And they offered him wine mingled with myrrh: but he received it
not. |
そしてイエスに、没薬をまぜたぶどう酒をさし出したが、お受けにならなかった。 |
15-24 |
And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon
them, what each should take. |
それから、イエスを十字架につけた。そしてくじを引いて、だれが何を取るかを定めたうえ、イエスの着物を分けた。 |
15-25 |
And it was the third hour, and they crucified him. |
イエスを十字架につけたのは、朝の九時ごろであった。 |
15-26 |
And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF
THE JEWS. |
イエスの罪状書きには「ユダヤ人の王」と、しるしてあった。 |
15-27 |
And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on
his left. |
また、イエスと共にふたりの強盗を、ひとりを右に、ひとりを左に、十字架につけた。 |
15-28 |
And the scripture was fulfilled, which saith, And he was
reckoned with transgressors. |
〔こうして「彼は罪人たちのひとりに数えられた」と書いてある言葉が成就したのである。〕 |
15-29 |
And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying,
Ha! Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, |
そこを通りかかった者たちは、頭を振りながら、イエスをののしって言った、「ああ、神殿を打ちこわして三日のうちに建てる者よ、 |
15-30 |
save thyself, and come down from the cross. |
十字架からおりてきて自分を救え」。 |
15-31 |
In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot
save. |
祭司長たちも同じように、律法学者たちと一緒になって、かわるがわる嘲弄して言った、「他人を救ったが、自分自身を救うことができない。 |
15-32 |
Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that
we may see and believe. And they that were crucified with him reproached
him. |
イスラエルの王キリスト、いま十字架からおりてみるがよい。それを見たら信じよう」。また、一緒に十字架につけられた者たちも、イエスをののしった。 |
15-33 |
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land
until the ninth hour. |
昼の十二時になると、全地は暗くなって、三時に及んだ。 |
15-34 |
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani?
which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? |
そして三時に、イエスは大声で、「エロイ、エロイ、ラマ、サバクタニ」と叫ばれた。それは「わが神、わが神、どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。 |
15-35 |
And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth
Elijah. |
すると、そばに立っていたある人々が、これを聞いて言った、「そら、エリヤを呼んでいる」。 |
15-36 |
And one ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and
gave him to drink, saying, Let be; let us see whether Elijah cometh to
take him down. |
ひとりの人が走って行き、海綿に酢いぶどう酒を含ませて葦の棒につけ、イエスに飲ませようとして言った、「待て、エリヤが彼をおろしに来るかどうか、見ていよう」。 |
15-37 |
And Jesus uttered a loud voice, and gave up the ghost. |
イエスは声高く叫んで、ついに息をひきとられた。 |
15-38 |
And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom. |
そのとき、神殿の幕が上から下まで真二つに裂けた。 |
15-39 |
And when the centurion, who stood by over against him, saw that he so gave
up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God. |
イエスにむかって立っていた百卒長は、このようにして息をひきとられたのを見て言った、「まことに、この人は神の子であった」。 |
15-40 |
And there were also women beholding from afar: among whom
were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses,
and Salome; |
また、遠くの方から見ている女たちもいた。その中には、マグダラのマリヤ、小ヤコブとヨセとの母マリヤ、またサロメがいた。 |
15-41 |
who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and
many other women that came up with him unto Jerusalem. |
彼らはイエスがガリラヤにおられたとき、そのあとに従って仕えた女たちであった。なおそのほか、イエスと共にエルサレムに上ってきた多くの女たちもいた。 |
15-42 |
And when even was now come, because it was the Preparation, that is, the
day before the sabbath, |
さて、すでに夕がたになったが、その日は準備の日、すなわち安息日の前日であったので、 |
15-43 |
there came Joseph of Arimathaea, a councillor of honorable estate, who
also himself was looking for the kingdom of God; and he boldly went in
unto Pilate, and asked for the body of Jesus. |
アリマタヤのヨセフが大胆にもピラトの所へ行き、イエスのからだの引取りかたを願った。彼は地位の高い議員であって、彼自身、神の国を待ち望んでいる人であった。 |
15-44 |
And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the
centurion, he asked him whether he had been any while dead. |
ピラトは、イエスがもはや死んでしまったのかと不審に思い、百卒長を呼んで、もう死んだのかと尋ねた。 |
15-45 |
And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph. |
そして、百卒長から確かめた上、死体をヨセフに渡した。 |
15-46 |
And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the
linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he
rolled a stone against the door of the tomb. |
そこで、ヨセフは亜麻布を買い求め、イエスをとりおろして、その亜麻布に包み、岩を掘って造った墓に納め、墓の入口に石をころがしておいた。 |
15-47 |
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld
where he was laid. |
マグダラのマリヤとヨセの母マリヤとは、イエスが納められた場所を見とどけた。 |