1-1 |
At that season Jesus went on the sabbath day through the grainfields; and
his disciples were hungry and began to pluck ears and to eat. |
そのころ、ある安息日に、イエスは麦畑の中を通られた。すると弟子たちは、空腹であったので、穂を摘んで食べはじめた。 |
1-2 |
But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples
do that which it is not lawful to do upon the sabbath. |
パリサイ人たちがこれを見て、イエスに言った、「ごらんなさい、あなたの弟子たちが、安息日にしてはならないことをしています」。 |
1-3 |
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was hungry,
and they that were with him; |
そこでイエスは彼らに言われた、「あなたがたは、ダビデとその供の者たちとが飢えたとき、ダビデが何をしたか読んだことがないのか。 |
1-4 |
how he entered into the house of God, and ate the showbread, which
it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only
for the priests? |
すなわち、神の家にはいって、祭司たちのほか、自分も供の者たちも食べてはならぬ供えのパンを食べたのである。 |
1-5 |
Or have ye not read in the law, that on the sabbath day the priests in
the temple profane the sabbath, and are guiltless? |
また、安息日に宮仕えをしている祭司たちは安息日を破っても罪にはならないことを、律法で読んだことがないのか。 |
1-6 |
But I say unto you, that one greater than the temple is here. |
あなたがたに言っておく。宮よりも大いなる者がここにいる。 |
1-7 |
But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not
sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. |
『わたしが好むのは、あわれみであって、いけにえではない』とはどういう意味か知っていたなら、あなたがたは罪のない者をとがめなかったであろう。 |
1-8 |
For the Son of man is lord of the sabbath. |
人の子は安息日の主である」。 |
1-9 |
And he departed thence, and went into their synagogue: |
イエスはそこを去って、彼らの会堂にはいられた。 |
1-10 |
and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is
it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him. |
すると、そのとき、片手のなえた人がいた。人々はイエスを訴えようと思って、「安息日に人をいやしても、さしつかえないか」と尋ねた。 |
1-11 |
And he said unto them, What man shall there be of you, that shall
have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay
hold on it, and lift it out? |
イエスは彼らに言われた、「あなたがたのうちに、一匹の羊を持っている人があるとして、もしそれが安息日に穴に落ちこんだなら、手をかけて引き上げてやらないだろうか。 |
1-12 |
How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful
to do good on the sabbath day. |
人は羊よりも、はるかにすぐれているではないか。だから、安息日に良いことをするのは、正しいことである」。 |
1-13 |
Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth;
and it was restored whole, as the other. |
そしてイエスはその人に、「手を伸ばしなさい」と言われた。そこで手を伸ばすと、ほかの手のように良くなった。 |
1-14 |
But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they
might destroy him. |
パリサイ人たちは出て行って、なんとかしてイエスを殺そうと相談した。 |
1-15 |
And Jesus perceiving it withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all, |
イエスはこれを知って、そこを去って行かれた。ところが多くの人々がついてきたので、彼らを皆いやし、 |
1-16 |
and charged them that they should not make him known: |
そして自分のことを人々にあらわさないようにと、彼らを戒められた。 |
1-17 |
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the
prophet, saying, |
これは預言者イザヤの言った言葉が、成就するためである、 |
1-18 |
Behold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well
pleased: I will put my Spirit upon him,And he shall declare judgment to the Gentiles. |
「見よ、わたしが選んだ僕、わたしの心にかなう、愛する者。わたしは彼にわたしの霊を授け、そして彼は正義を異邦人に宣べ伝えるであろう。 |
1-19 |
He shall not strive, nor cry aloud;Neither shall any one hear his voice in the streets. |
彼は争わず、叫ばず、またその声を大路で聞く者はない。 |
1-20 |
A bruised reed shall he not break,And smoking flax shall he not quench,Till he send forth judgment unto victory.
|
彼が正義に勝ちを得させる時まで、いためられた葦を折ることがなく、煙っている燈心を消すこともない。 |
1-21 |
And in his name shall the Gentiles hope. |
異邦人は彼の名に望みを置くであろう」。 |
1-22 |
Then was brought unto him one possessed with a demon, blind and dumb: and
he healed him, insomuch that the dumb man spake and saw. |
そのとき、人々が悪霊につかれた盲人のおしを連れてきたので、イエスは彼をいやして、物を言い、また目が見えるようにされた。 |
1-23 |
And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son
of David? |
すると群衆はみな驚いて言った、「この人が、あるいはダビデの子ではあるまいか」。 |
1-24 |
But when the Pharisees heard it, they said, This man doth not cast out
demons, but by Beelzebub the prince of the demons. |
しかし、パリサイ人たちは、これを聞いて言った、「この人が悪霊を追い出しているのは、まったく悪霊のかしらベルゼブルによるのだ」。 |
1-25 |
And knowing their thoughts he said unto them, Every kingdom divided against
itself is brought to desolation; and every city or house divided against
itself shall not stand: |
イエスは彼らの思いを見抜いて言われた、「おおよそ、内部で分れ争う国は自滅し、内わで分れ争う町や家は立ち行かない。 |
12-26 |
and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how
then shall his kingdom stand?
|
もしサタンがサタンを追い出すならば、それは内わで分れ争うことになる。それでは、その国はどうして立ち行けよう。 |
12-27 |
And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out?
therefore shall they be your judges. |
もしわたしがベルゼブルによって悪霊を追い出すとすれば、あなたがたの仲間はだれによって追い出すのであろうか。だから、彼らがあなたがたをさばく者となるであろう。 |
12-28 |
But if I by the Spirit of God cast out demons, then is the kingdom
of God come upon you. |
しかし、わたしが神の霊によって悪霊を追い出しているのなら、神の国はすでにあなたがたのところにきたのである。 |
12-29 |
Or how can one enter into the house of the strong man, and
spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will
spoil his house.
|
まただれでも、まず強い人を縛りあげなければ、どうして、その人の家に押し入って家財を奪い取ることができようか。縛ってから、はじめてその家を掠奪することができる。 |
12-30 |
He that is not with me is against me, and he that gathereth not
with me scattereth. |
わたしの味方でない者は、わたしに反対するものであり、わたしと共に集めない者は、散らすものである。 |
12-31 |
Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto
men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven. |
だから、あなたがたに言っておく。人には、その犯すすべての罪も神を汚す言葉も、ゆるされる。しかし、聖霊を汚す言葉は、ゆるされることはない。 |
12-32 |
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall
be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not
be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come. |
また人の子に対して言い逆らう者は、ゆるされるであろう。しかし、聖霊に対して言い逆らう者は、この世でも、きたるべき世でも、ゆるされることはない。 |
12-33 |
Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt,
and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit. |
木が良ければ、その実も良いとし、木が悪ければ、その実も悪いとせよ。木はその実でわかるからである。 |
12-34 |
Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for
out of the abundance of the heart the mouth speaketh. |
まむしの子らよ。あなたがたは悪い者であるのに、どうして良いことを語ることができようか。おおよそ、心からあふれることを、口が語るものである。 |
12-35 |
The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the
evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things. |
善人はよい倉から良い物を取り出し、悪人は悪い倉から悪い物を取り出す。 |
12-36 |
And I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall
give account thereof in the day of judgment. |
あなたがたに言うが、審判の日には、人はその語る無益な言葉に対して、言い開きをしなければならないであろう。 |
12-37 |
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou
shalt be condemned. |
あなたは、自分の言葉によって正しいとされ、また自分の言葉によって罪ありとされるからである」。 |
12-38 |
Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying,
Teacher, we would see a sign from thee. |
そのとき、律法学者、パリサイ人のうちのある人々がイエスにむかって言った、「先生、わたしたちはあなたから、しるしを見せていただきとうございます」。 |
12-39 |
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh
after a sign; and there shall no sign be given it but the sign of Jonah
the prophet: |
すると、彼らに答えて言われた、「邪悪で不義な時代は、しるしを求める。しかし、預言者ヨナのしるしのほかには、なんのしるしも与えられないであろう。 |
12-40 |
for as Jonah was three days and three nights in the belly of the
whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of
the earth. |
すなわち、ヨナが三日三晩、大魚の腹の中にいたように、人の子も三日三晩、地の中にいるであろう。 |
12-41 |
The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this
generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah;
and behold, a greater than Jonah is here. |
ニネベの人々が、今の時代の人々と共にさばきの場に立って、彼らを罪に定めるであろう。なぜなら、ニネベの人々はヨナの宣教によって悔い改めたからである。しかし見よ、ヨナにまさる者がここにいる。 |
12-42 |
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation,
and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the
wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here. |
南の女王が、今の時代の人々と共にさばきの場に立って、彼らを罪に定めるであろう。なぜなら、彼女はソロモンの知恵を聞くために地の果から、はるばるきたからである。しかし見よ、ソロモンにまさる者がここにいる。 |
12-43 |
But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through
waterless places, seeking rest, and findeth it not. |
汚れた霊が人から出ると、休み場を求めて水の無い所を歩きまわるが、見つからない。 |
12-44 |
Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when
he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. |
そこで、出てきた元の家に帰ろうと言って帰って見ると、その家はあいていて、そうじがしてある上、飾りつけがしてあった。 |
12-45 |
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more
evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that
man becometh worse than the first. Even so shall it be also unto this evil
generation. |
そこでまた出て行って、自分以上に悪い他の七つの霊を一緒に引き連れてきて中にはいり、そこに住み込む。そうすると、その人ののちの状態は初めよりももっと悪くなるのである。よこしまな今の時代も、このようになるであろう」。 |
12-46 |
While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his
brethren stood without, seeking to speak to him. |
イエスがまだ群衆に話しておられるとき、その母と兄弟たちとが、イエスに話そうと思って外に立っていた。 |
12-47 |
And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without,
seeking to speak to thee. |
それで、ある人がイエスに言った、「ごらんなさい。あなたの母上と兄弟がたが、あなたに話そうと思って、外に立っておられます」。 |
12-48 |
But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and
who are my brethren? |
イエスは知らせてくれた者に答えて言われた、「わたしの母とは、だれのことか。わたしの兄弟とは、だれのことか」。 |
12-49 |
And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold,
my mother and my brethren! |
そして、弟子たちの方に手をさし伸べて言われた、「ごらんなさい。ここにわたしの母、わたしの兄弟がいる。 |
12-50 |
For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he
is my brother, and sister, and mother. |
天にいますわたしの父のみこころを行う者はだれでも、わたしの兄弟、また姉妹、また母なのである」。 |