20-1 |
For the kingdom of heaven is like unto a man that was a
householder, who went out early in the morning to hire laborers into his
vineyard. |
天国は、ある家の主人が、自分のぶどう園に労働者を雇うために、夜が明けると同時に、出かけて行くようなものである。 |
20-2 |
And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent
them into his vineyard. |
彼は労働者たちと、一日一デナリの約束をして、彼らをぶどう園に送った。 |
20-3 |
And he went out about the third hour, and saw others standing in the marketplace
idle; |
それから九時ごろに出て行って、他の人々が市場で何もせずに立っているのを見た。 |
20-4 |
and to them he said, Go ye also into the vineyard, and whatsoever
is right I will give you. And they went their way. |
そして、その人たちに言った、『あなたがたも、ぶどう園に行きなさい。相当な賃銀を払うから』。 |
20-5 |
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise. |
そこで、彼らは出かけて行った。主人はまた、十二時ごろと三時ごろとに出て行って、同じようにした。 |
20-6 |
And about the eleventh hour he went out, and found others
standing; and he saith unto them, Why stand ye here all the day idle? |
五時ごろまた出て行くと、まだ立っている人々を見たので、彼らに言った、『なぜ、何もしないで、一日中ここに立っていたのか』。 |
20-7 |
They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto
them, Go ye also into the vineyard. |
彼らが『だれもわたしたちを雇ってくれませんから』と答えたので、その人々に言った、『あなたがたも、ぶどう園に行きなさい』。 |
20-8 |
And when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward,
Call the laborers, and pay them their hire, beginning from the last unto
the first. |
さて、夕方になって、ぶどう園の主人は管理人に言った、『労働者たちを呼びなさい。そして、最後にきた人々からはじめて順々に最初にきた人々にわたるように、賃銀を払ってやりなさい』。 |
20-9 |
when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a shilling. |
そこで、五時ごろに雇われた人々がきて、それぞれ一デナリずつもらった。 |
20-10 |
And when the first came, they supposed that they would receive more; and
they likewise received every man a shilling. |
ところが、最初の人々がきて、もっと多くもらえるだろうと思っていたのに、彼らも一デナリずつもらっただけであった。 |
20-11 |
And when they received it, they murmured against the householder, |
もらったとき、家の主人にむかって不平をもらして |
20-12 |
saying, These last have spent but one hour, and thou hast
made them equal unto us, who have borne the burden of the day and the scorching
heat. |
言った、『この最後の者たちは一時間しか働かなかったのに、あなたは一日じゅう、労苦と暑さを辛抱したわたしたちと同じ扱いをなさいました』。 |
20-13 |
But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst
not thou agree with me for a shilling? |
そこで彼はそのひとりに答えて言った、『友よ、わたしはあなたに対して不正をしてはいない。あなたはわたしと一デナリの約束をしたではないか。 |
20-14 |
Take up that which is thine, and go thy way; it is my will to give unto
this last, even as unto thee. |
自分の賃銀をもらって行きなさい。わたしは、この最後の者にもあなたと同様に払ってやりたいのだ。 |
20-15 |
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye
evil, because I am good? |
自分の物を自分がしたいようにするのは、当りまえではないか。それともわたしが気前よくしているので、ねたましく思うのか』。 |
20-16 |
So the last shall be first, and the first last. |
このように、あとの者は先になり、先の者はあとになるであろう」。 |
20-17 |
And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart,
and on the way he said unto them, |
さて、イエスはエルサレムへ上るとき、十二弟子をひそかに呼びよせ、その途中で彼らに言われた、 |
20-18 |
Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto
the chief priests and scribes; and they shall condemn him to death, |
「見よ、わたしたちはエルサレムへ上って行くが、人の子は祭司長、律法学者たちの手に渡されるであろう。彼らは彼に死刑を宣告し、 |
20-19 |
shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and
to crucify: and the third day he shall be raised up. |
そして彼をあざけり、むち打ち、十字架につけさせるために、異邦人に引きわたすであろう。そして彼は三日目によみがえるであろう」。 |
20-20 |
Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons,
worshipping him, and asking a certain thing of him. |
そのとき、ゼベダイの子らの母が、その子らと一緒にイエスのもとにきてひざまずき、何事かをお願いした。 |
20-21 |
And he said unto her, What wouldest thou? She saith unto him,
Command that these my two sons may sit, one on thy right hand, and one on thy
left hand, in thy kingdom. |
そこでイエスは彼女に言われた、「何をしてほしいのか」。彼女は言った、「わたしのこのふたりのむすこが、あなたの御国で、ひとりはあなたの右に、ひとりは左にすわれるように、お言葉をください」。 |
20-22 |
But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink
the cup that I am about to drink? They say unto him, We are able. |
イエスは答えて言われた、「あなたがたは、自分が何を求めているのか、わかっていない。わたしの飲もうとしている杯を飲むことができるか」。彼らは「できます」と答えた。 |
20-23 |
He saith unto them, My cup indeed ye shall drink: but to sit on my
right hand, and on my left hand, is not mine to give; but it is for
them for whom it hath been prepared of my Father. |
イエスは彼らに言われた、「確かに、あなたがたはわたしの杯を飲むことになろう。しかし、わたしの右、左にすわらせることは、わたしのすることではなく、わたしの父によって備えられている人々だけに許されることである」。 |
20-24 |
And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning
the two brethren. |
十人の者はこれを聞いて、このふたりの兄弟たちのことで憤慨した。 |
20-25 |
But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the rulers of the
Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over
them. |
そこで、イエスは彼らを呼び寄せて言われた、「あなたがたの知っているとおり、異邦人の支配者たちはその民を治め、また偉い人たちは、その民の上に権力をふるっている。 |
20-26 |
Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you
shall be your minister; |
あなたがたの間ではそうであってはならない。かえって、あなたがたの間で偉くなりたいと思う者は、仕える人となり、 |
20-27 |
and whosoever would be first among you shall be your servant: |
あなたがたの間でかしらになりたいと思う者は、僕とならねばならない。 |
20-28 |
even as the Son of man came not to be ministered unto, but to
minister, and to give his life a ransom for many. |
それは、人の子がきたのも、仕えられるためではなく、仕えるためであり、また多くの人のあがないとして、自分の命を与えるためであるのと、ちょうど同じである」。 |
20-29 |
And as they went out from Jericho, a great multitude followed him. |
それから、彼らがエリコを出て行ったとき、大ぜいの群衆がイエスに従ってきた。 |
20-30 |
And behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that
Jesus was passing by, cried out, saying, Lord, have mercy on us, thou son
of David. |
すると、ふたりの盲人が道ばたにすわっていたが、イエスがとおって行かれると聞いて、叫んで言った、「主よ、ダビデの子よ、わたしたちをあわれんで下さい」。 |
20-31 |
And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but
they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David. |
群衆は彼らをしかって黙らせようとしたが、彼らはますます叫びつづけて言った、「主よ、ダビデの子よ、わたしたちをあわれんで下さい」。 |
20-32 |
And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I should
do unto you? |
イエスは立ちどまり、彼らを呼んで言われた、「わたしに何をしてほしいのか」。 |
20-33 |
They say unto him, Lord, that our eyes may be opened. |
彼らは言った、「主よ、目をあけていただくことです」。 |
20-34 |
And Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and
straightway they received their sight, and followed him. |
イエスは深くあわれんで、彼らの目にさわられた。すると彼らは、たちまち見えるようになり、イエスに従って行った。 |