新約聖書

The Gospel According to St. Matthew
マタイによる福音書 第8章

 
TOP新約聖書1
スポンサードリンク
 8-1  And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him.  イエスが山をお降りになると、おびただしい群衆がついてきた。
 8-2  And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.  すると、そのとき、ひとりのらい病人がイエスのところにきて、ひれ伏して言った、「主よ、みこころでしたら、きよめていただけるのですが」。
 8-3  And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.  イエスは手を伸ばして、彼にさわり、「そうしてあげよう、きよくなれ」と言われた。すると、らい病は直ちにきよめられた。
 8-4  And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.  イエスは彼に言われた、「だれにも話さないように、注意しなさい。ただ行って、自分のからだを祭司に見せ、それから、モーセが命じた供え物をささげて、人々に証明しなさい」。
 8-5  And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,  さて、イエスがカペナウムに帰ってこられたとき、ある百卒長がみもとにきて訴えて言った、
 8-6  and saying, Lord, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented.  「主よ、わたしの僕が中風でひどく苦しんで、家に寝ています」。
 8-7  And he saith unto him, I will come and heal him.  イエスは彼に、「わたしが行ってなおしてあげよう」と言われた。
 8-8  And the centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof; but only say the word, and my servant shall be healed.  そこで百卒長は答えて言った、「主よ、わたしの屋根の下にあなたをお入れする資格は、わたしにはございません。ただ、お言葉を下さい。そうすれば僕はなおります。
 8-9  For I also am a man under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.  わたしも権威の下にある者ですが、わたしの下にも兵卒がいまして、ひとりの者に『行け』と言えば行き、ほかの者に『こい』と言えばきますし、また、僕に『これをせよ』と言えば、してくれるのです」。
 8-10  And when Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.  イエスはこれを聞いて非常に感心され、ついてきた人々に言われた、「よく聞きなさい。イスラエル人の中にも、これほどの信仰を見たことがない。
 8-11  And I say unto you, that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven:  なお、あなたがたに言うが、多くの人が東から西からきて、天国で、アブラハム、イサク、ヤコブと共に宴会の席につくが、
 8-12  the sons of the kingdom shall be cast forth into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.  この国の子らは外のやみに追い出され、そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう」。
 8-13  the sons of the kingdom shall be cast forth into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.  それからイエスは百卒長に「行け、あなたの信じたとおりになるように」と言われた。すると、ちょうどその時に、僕はいやされた。
 8-14  And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying sick of a fever.  それから、イエスはペテロの家にはいって行かれ、そのしゅうとめが熱病で、床についているのをごらんになった。
 8-15  And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and ministered unto him.  そこで、その手にさわられると、熱が引いた。そして女は起きあがってイエスをもてなした。
 8-16  And when even was come, they brought unto him many possessed with demons: and he cast out the spirits with a word, and healed all that were sick:  夕暮になると、人々は悪霊につかれた者を大ぜい、みもとに連れてきたので、イエスはみ言葉をもって霊どもを追い出し、病人をことごとくおいやしになった。
 8-17  that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: Himself took our infirmities, and bare our diseases.  これは、預言者イザヤによって「彼は、わたしたちのわずらいを身に受け、わたしたちの病を負うた」と言われた言葉が成就するためである。
 8-18  Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandments to depart unto the other side.  イエスは、群衆が自分のまわりに群がっているのを見て、向こう岸に行くようにと弟子たちにお命じになった。
 8-19  And there came a scribe, and said unto him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest.  するとひとりの律法学者が近づいてきて言った、「先生、あなたがおいでになる所なら、どこへでも従ってまいります」。
 8-20  And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.  イエスはその人に言われた、「きつねには穴があり、空の鳥には巣がある。しかし、人の子にはまくらする所がない」。
 8-21  And another of the disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.  また弟子のひとりが言った、「主よ、まず、父を葬りに行かせて下さい」。
 8-22  But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.  イエスは彼に言われた、「わたしに従ってきなさい。そして、その死人を葬ることは、死人に任せておくがよい」。
 8-23  And when he was entered into a boat, his disciples followed him.  それから、イエスが舟に乗り込まれると、弟子たちも従った。
 8-24  And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.  すると突然、海上に激しい暴風が起って、舟は波にのまれそうになった。ところが、イエスは眠っておられた。
 8-25  And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish.  そこで弟子たちはみそばに寄ってきてイエスを起し、「主よ、お助けください、わたしたちは死にそうです」と言った。
 8-26  And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.  するとイエスは彼らに言われた、「なぜこわがるのか、信仰の薄い者たちよ」。それから起きあがって、風と海とをおしかりになると、大なぎになった。
 8-27  And the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him?  彼らは驚いて言った、「このかたはどういう人なのだろう。風も海も従わせるとは」。
 8-28  And when he was come to the other side into the country of the Gadarenes, there met him two possessed with demons, coming forth out of the tombs, exceeding fierce, so that no man could pass by that way.  それから、向こう岸、ガダラ人の地に着かれると、悪霊につかれたふたりの者が、墓場から出てきてイエスに出会った。彼らは手に負えない乱暴者で、だれもその辺の道を通ることができないほどであった。
 8-29  And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?  すると突然、彼らは叫んで言った、「神の子よ、あなたはわたしどもとなんの係わりがあるのです。まだその時ではないのに、ここにきて、わたしどもを苦しめるのですか」。
 8-30  Now there was afar off from them a herd of many swine feeding.  さて、そこからはるか離れた所に、おびただしい豚の群れが飼ってあった。
 8-31  And the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us away into the herd of swine.  悪霊どもはイエスに願って言った、「もしわたしどもを追い出されるのなら、あの豚の群れの中につかわして下さい」。
 8-32  And he said unto them, Go. And they came out, and went into the swine: and behold, the whole herd rushed down the steep into the sea, and perished in the waters.  そこで、イエスが「行け」と言われると、彼らは出て行って、豚の中へはいり込んだ。すると、その群れ全体が、がけから海へなだれを打って駆け下り、水の中で死んでしまった。
 8-33  And he said unto them, Go. And they came out, and went into the swine: and behold, the whole herd rushed down the steep into the sea, and perished in the waters.  飼う者たちは逃げて町に行き、悪霊につかれた者たちのことなど、いっさいを知らせた。
 8-34  And behold, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart from their borders.  すると、町中の者がイエスに会いに出てきた。そして、イエスに会うと、この地方から去ってくださるようにと頼んだ。