4-1 |
But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons, |
しかし、御霊は明らかに告げて言う。後の時になると、ある人々は、惑わす霊と悪霊の教とに気をとられて、信仰から離れ去るであろう。 |
4-2 |
through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron; |
それは、良心に焼き印をおされている偽り者の偽善のしわざである。 |
4-3 |
forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth. |
これらの偽り者どもは、結婚を禁じたり、食物を断つことを命じたりする。しかし食物は、信仰があり真理を認める者が、感謝して受けるようにと、神の造られたものである。 |
4-4 |
For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it be received with thanksgiving: |
神の造られたものは、みな良いものであって、感謝して受けるなら、何ひとつ捨てるべきものはない。 |
4-5 |
for it is sanctified through the word of God and prayer. |
それらは、神の言と祈とによって、きよめられるからである。 |
4-6 |
If thou put the brethren in mind of these things, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which thou hast followed until now: |
これらのことを兄弟たちに教えるなら、あなたは、信仰の言葉とあなたの従ってきた良い教の言葉とに養われて、キリスト・イエスのよい奉仕者になるであろう。 |
4-7 |
but refuse profane and old wives’ fables. And exercise thyself unto godliness: |
しかし、俗悪で愚にもつかない作り話は避けなさい。信心のために自分を訓練しなさい。 |
4-8 |
for bodily exercise is profitable for a little; but godliness is profitable for all things, having promise of the life which now is, and of that which is to come. |
からだの訓練は少しは益するところがあるが、信心は、今のいのちと後の世のいのちとが約束されてあるので、万事に益となる。 |
4-9 |
Faithful is the saying, and worthy of all acceptation. |
これは確実で、そのまま受けいれるに足る言葉である。 |
4-10 |
For to this end we labor and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Saviour of all men, specially of them that believe. |
わたしたちは、このために労し苦しんでいる。それは、すべての人の救主、特に信じる者たちの救主なる生ける神に、望みを置いてきたからである。 |
4-11 |
These things command and teach. |
これらの事を命じ、また教えなさい。 |
4-12 |
Let no man despise thy youth; but be thou an ensample to them that believe, in word, in manner of life, in love, in faith, in purity. |
あなたは、年が若いために人に軽んじられてはならない。むしろ、言葉にも、行状にも、愛にも、信仰にも、純潔にも、信者の模範になりなさい。 |
4-13 |
Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching. |
わたしがそちらに行く時まで、聖書を朗読することと、勧めをすることと、教えることとに心を用いなさい。 |
4-14 |
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. |
長老の按手を受けた時、預言によってあなたに与えられて内に持っている恵みの賜物を、軽視してはならない。 |
4-15 |
Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all. |
すべての事にあなたの進歩があらわれるため、これらの事を実行し、それを励みなさい。 |
4-16 |
Take heed to thyself, and to thy teaching. Continue in these things; for in doing this thou shalt save both thyself and them that hear thee. |
自分のことと教のこととに気をつけ、それらを常に努めなさい。そうすれば、あなたは、自分自身とあなたの教を聞く者たちとを、救うことになる。 |