The First Epistle of Paul the Apostle to Timothy
テモテヘの第一の手紙徒 第5章

5-1 Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren: 老人をとがめてはいけない。むしろ父親に対するように、話してあげなさい。若い男には兄弟に対するように、
5-2 the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity. 年とった女には母親に対するように、若い女には、真に純潔な思いをもって、姉妹に対するように、勧告しなさい。
5-3 Honor widows that are widows indeed. やもめについては、真にたよりのないやもめたちを、よくしてあげなさい。
5-4 But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God. やもめに子か孫かがある場合には、これらの者に、まず自分の家で孝養をつくし、親の恩に報いることを学ばせるべきである。それが、神のみこころにかなうことなのである。
5-5 Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day. 真にたよりのない、ひとり暮しのやもめは、望みを神において、日夜、たえず願いと祈とに専心するが、
5-6 But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth. これに反して、みだらな生活をしているやもめは、生けるしかばねにすぎない。
5-7 These things also command, that they may be without reproach. これらのことを命じて、彼女たちを非難のない者としなさい。
5-8 But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever. もしある人が、その親族を、ことに自分の家族をかえりみない場合には、その信仰を捨てたことになるのであって、不信者以上にわるい。
5-9 Let none be enrolled as a widow under threescore years old, having been the wife of one man, やもめとして登録さるべき者は、六十歳以下のものではなくて、ひとりの夫の妻であった者、
5-10 well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints’ feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work. また子女をよく養育し、旅人をもてなし、聖徒の足を洗い、困っている人を助け、種々の善行に努めるなど、そのよいわざでひろく認められている者でなければならない。
5-11 But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry; 若いやもめは除外すべきである。彼女たちがキリストにそむいて気ままになると、結婚をしたがるようになり、
5-12 having condemnation, because they have rejected their first pledge. 初めの誓いを無視したという非難を受けねばならないからである。
5-13 And withal they learn also to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. その上、彼女たちはなまけていて、家々を遊び歩くことをおぼえ、なまけるばかりか、むだごとをしゃべって、いたずらに動きまわり、口にしてはならないことを言う。
5-14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling: そういうわけだから、若いやもめは結婚して子を産み、家をおさめ、そして、反対者にそしられるすきを作らないようにしてほしい。
5-15 for already some are turned aside after Satan. 彼女たちのうちには、サタンのあとを追って道を踏みはずした者もある。
5-16 If any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it may relieve them that are widows indeed. 女の信者が家にやもめを持っている場合には、自分でそのやもめの世話をしてあげなさい。教会のやっかいになってはいけない。教会は、真にたよりのないやもめの世話をしなければならない。
5-17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching. よい指導をしている長老、特に宣教と教とのために労している長老は、二倍の尊敬を受けるにふさわしい者である。
5-18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire. 聖書は、「穀物をこなしている牛に、くつこをかけてはならない」また「働き人がその報酬を受けるのは当然である」と言っている。
5-19 Against an elder receive not an accusation, except at the mouth of two or three witnesses. 長老に対する訴訟は、ふたりか三人の証人がない場合には、受理してはならない。
5-20 Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear. 罪を犯した者に対しては、ほかの人々も恐れをいだくに至るために、すべての人の前でその罪をとがむべきである。
5-21 I charge thee in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality. わたしは、神とキリスト・イエスと選ばれた御使たちとの前で、おごそかにあなたに命じる。これらのことを偏見なしに守り、何事についても、不公平な仕方をしてはならない。
5-22 Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure. 軽々しく人に手をおいてはならない。また、ほかの人の罪に加わってはいけない。自分をきよく守りなさい。
5-23 Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities. (これからは、水ばかりを飲まないで、胃のため、また、たびたびのいたみを和らげるために、少量のぶどう酒を用いなさい。)
5-24 Some men’s sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after. ある人の罪は明白であって、すぐ裁判にかけられるが、ほかの人の罪は、あとになってわかって来る。
5-25 In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid. それと同じく、良いわざもすぐ明らかになり、そうならない場合でも、隠れていることはあり得ない。