旧約聖書

The First Book of Moses, called Genesis
創世記 第11章

 
TOP創世記
スポンサードリンク
 11-1  And the whole earth was of one language and of one speech.  全地は同じ発音、同じ言葉であった。
 1-2  And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.  時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
 11-3  And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.  彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。
 11-4  And they said, Come, let us build us a city, and a tower, whose top may reach unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.  彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。
 11-5  And Jehovah came down to see the city and the tower, which the children of men builded.  時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、
 11-6  And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.  言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
 11-7  Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.  さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
 11-8  Jehovah scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off building the city.  こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
 11-9  Therefore was the name of it called Babel; because Jehovah did there confound the language of all the earth: and from thence did Jehovah scatter them abroad upon the face of all the earth.  これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。
 11-10  These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begat Arpachshad two years after the flood.  セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。
 11-11  and Shem lived after he begat Arpachshad five hundred years, and begat sons and daughters.  セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。
 11-12  And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelah.  アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。
 11-13  and Arpachshad lived after he begat Shelah four hundred and three years, and begat sons and daughters.  アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
 11-14  And Shelah lived thirty years, and begat Eber:  シラは三十歳になってエベルを生んだ。
 11-15  and Shelah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.  シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
 11-16  And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:  エベルは三十四歳になってペレグを生んだ。
 11-17  and Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.  エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
 11-18  And Peleg lived thirty years, and begat Reu:  ペレグは三十歳になってリウを生んだ。
 11-19  and Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.  ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。
 11-20  And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:  リウは三十二歳になってセルグを生んだ。
 11-21  and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.  リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
 11-22  And Serug lived thirty years, and begat Nahor:  セルグは三十歳になってナホルを生んだ。
 11-23  and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.  セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
 11-24  And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:  ナホルは二十九歳になってテラを生んだ。
 11-25  and Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.  ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。
 11-26  And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.  テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。
 11-27  Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran. And Haran begat Lot.  テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。
 11-28  Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.  ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。
 11-29  And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.  アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。
 11-30  And Sarai was barren; She had no child.  サライはうまずめで、子がなかった。
 11-31  And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.  テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。
 11-32  And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.  テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。