34-1 |
And Dinah the daughter of Leah, whom she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land. |
レアがヤコブに産んだ娘デナはその地の女たちに会おうと出かけて行ったが、 |
34-2 |
And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her; And he took her, and lay with her, and humbled her. |
その地のつかさ、ヒビびとハモルの子シケムが彼女を見て、引き入れ、これと寝てはずかしめた。 |
34-3 |
And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel. |
彼は深くヤコブの娘デナを慕い、この娘を愛して、ねんごろに娘に語った。 |
34-4 |
And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. |
シケムは父ハモルに言った、「この娘をわたしの妻にめとってください」。 |
34-5 |
Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; and his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they came. |
さてヤコブはシケムが、娘デナを汚したことを聞いたけれども、その子らが家畜を連れて野にいたので、彼らの帰るまで黙っていた。 |
34-6 |
And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him. |
シケムの父ハモルはヤコブと話し合おうと、ヤコブの所に出てきた。 |
34-7 |
And the sons of Jacob came in from the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob’s daughter; which thing ought not to be done. |
ヤコブの子らは野から帰り、この事を聞いて、悲しみ、かつ非常に怒った。シケムがヤコブの娘と寝て、イスラエルに愚かなことをしたためで、こんなことは、してはならぬ事だからである。 |
34-8 |
And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you, give her unto him to wife. |
ハモルは彼らと語って言った、「わたしの子シケムはあなたがたの娘を心に慕っています。どうか彼女を彼の妻にください。 |
34-9 |
And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you. |
あなたがたはわたしたちと婚姻し、あなたがたの娘をわたしたちに与え、わたしたちの娘をあなたがたにめとってください。 |
34-10 |
And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein. |
こうしてあなたがたとわたしたちとは一緒に住みましょう。地はあなたがたの前にあります。ここに住んで取引し、ここで財産を獲なさい」。 |
34-11 |
And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say unto me I will give. |
シケムはまたデナの父と兄弟たちとに言った、「あなたがたの前に恵みを得させてください。あなたがたがわたしに言われるものは、なんでもさしあげましょう。 |
34-12 |
Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife. |
たくさんの結納金と贈り物とをお求めになっても、あなたがたの言われるとおりさしあげます。ただこの娘はわたしの妻にください」。 |
34-13 |
And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with guile, and spake, because he had defiled Dinah their sister, |
しかし、ヤコブの子らはシケムが彼らの妹デナを汚したので、シケムとその父ハモルに偽って答え、 |
34-14 |
and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us. |
彼らに言った、「われわれは割礼を受けない者に妹をやる事はできません。それはわれわれの恥とするところですから。 |
34-15 |
Only on this condition will we consent unto you: if ye will be as we are, that every male of you be circumcised; |
ただ、こうなさればわれわれはあなたがたに同意します。もしあなたがたのうち男子がみな割礼を受けて、われわれのようになるなら、 |
34-16 |
then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. |
われわれの娘をあなたがたに与え、あなたがたの娘をわれわれにめとりましょう。そしてわれわれはあなたがたと一緒に住んで一つの民となりましょう。 |
34-17 |
But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone. |
けれども、もしあなたがたがわれわれに聞かず、割礼を受けないなら、われわれは娘を連れて行きます」。 |
34-18 |
And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor’s son. |
彼らの言葉がハモルとハモルの子シケムとの心にかなったので、 |
34-19 |
And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob’s daughter: and he was honored above all the house of his father. |
若者は、ためらわずにこの事をした。彼がヤコブの娘を愛したからである。また彼は父の家のうちで一番重んじられた者であった。 |
34-20 |
And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying, |
そこでハモルとその子シケムとは町の門に行き、町の人々に語って言った、 |
34-21 |
These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for, behold, the land is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters. |
「この人々はわれわれと親しいから、この地に住まわせて、ここで取引をさせよう。地は広く、彼らをいれるにじゅうぶんである。そしてわれわれは彼らの娘を妻にめとり、われわれの娘を彼らに与えよう。 |
34-22 |
Only on this condition will the men consent unto us to dwell with us, to become one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised. |
彼らが割礼を受けているように、もしわれわれのうちの男子が皆、割礼を受けるなら、ただこの事だけで、この人々はわれわれに同意し、われわれと一緒に住んで一つの民となるのだ。 |
34-23 |
Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us. |
そうすれば彼らの家畜と財産とすべての獣とは、われわれのものとなるではないか。ただわれわれが彼らに同意すれば、彼らはわれわれと一緒に住むであろう」。 |
34-24 |
And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city. |
そこで町の門に出入りする者はみなハモルとその子シケムとに聞き従って、町の門に出入りするすべての男子は割礼を受けた。 |
34-25 |
And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren, took each man his sword, and came upon the city unawares, and slew all the males. |
三日目になって彼らが痛みを覚えている時、ヤコブのふたりの子、すなわちデナの兄弟シメオンとレビとは、おのおのつるぎを取って、不意に町を襲い、男子をことごとく殺し、 |
34-26 |
And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went forth. |
またつるぎの刃にかけてハモルとその子シケムとを殺し、シケムの家からデナを連れ出した。 |
34-27 |
The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because they had defiled their sister. |
そしてヤコブの子らは殺された人々をはぎ、町をかすめた。彼らが妹を汚したからである。 |
34-28 |
They took their flocks and their herds and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field; |
すなわち羊、牛、ろば及び町にあるものと、野にあるもの、 |
34-29 |
and all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and made a prey, even all that was in the house. |
並びにすべての貨財を奪い、その子女と妻たちを皆とりこにし、家の中にある物をことごとくかすめた。 |
34-30 |
And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and, I being few in number, they will gather themselves together against me and smite me; and I shall be destroyed, I and my house. |
そこでヤコブはシメオンとレビとに言った、「あなたがたはわたしをこの地の住民、カナンびととペリジびとに忌みきらわせ、わたしに迷惑をかけた。わたしは、人数が少ないから、彼らが集まってわたしを攻め撃つならば、わたしも家族も滅ぼされるであろう」。 |
34-31 |
And they said, Should he deal with our sister as with a harlot? |
彼らは言った、「わたしたちの妹を遊女のように彼が扱ってよいのですか」。 |