39-1 |
And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hand of the Ishmaelites, that had brought him down thither. |
さてヨセフは連れられてエジプトに下ったが、パロの役人で侍衛長であったエジプトびとポテパルは、彼をそこに連れ下ったイシマエルびとらの手から買い取った。 |
39-2 |
And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian. |
主がヨセフと共におられたので、彼は幸運な者となり、その主人エジプトびとの家におった。 |
39-3 |
And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand. |
その主人は主が彼とともにおられることと、主が彼の手のすることをすべて栄えさせられるのを見た。 |
39-4 |
And Joseph found favor in his sight, and he ministered unto him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. |
そこで、ヨセフは彼の前に恵みを得、そのそば近く仕えた。彼はヨセフに家をつかさどらせ、持ち物をみな彼の手にゆだねた。 |
39-5 |
And it came to pass from the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, that Jehovah blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of Jehovah was upon all that he had, in the house and in the field. |
彼がヨセフに家とすべての持ち物をつかさどらせた時から、主はヨセフのゆえにそのエジプトびとの家を恵まれたので、主の恵みは彼の家と畑とにあるすべての持ち物に及んだ。 |
39-6 |
And he left all that he had in Joseph’s hand; and he knew not aught that was with him, save the bread which he did eat. And Joseph was comely, and well-favored. |
そこで彼は持ち物をみなヨセフの手にゆだねて、自分が食べる物のほかは、何をも顧みなかった。さてヨセフは姿がよく、顔が美しかった。 |
39-7 |
And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. |
これらの事の後、主人の妻はヨセフに目をつけて言った、「わたしと寝なさい」。 |
39-8 |
But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand: |
ヨセフは拒んで、主人の妻に言った、「御主人はわたしがいるので家の中の何をも顧みず、その持ち物をみなわたしの手にゆだねられました。 |
39-9 |
he is not greater in this house than I; neither hath he kept back anything from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God? |
この家にはわたしよりも大いなる者はありません。また御主人はあなたを除いては、何をもわたしに禁じられませんでした。あなたが御主人の妻であるからです。どうしてわたしはこの大きな悪をおこなって、神に罪を犯すことができましょう」。 |
39-10 |
And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her. |
彼女は毎日ヨセフに言い寄ったけれども、ヨセフは聞きいれず、彼女と寝なかった。また共にいなかった。 |
39-11 |
And it came to pass about this time, that he went into the house to do his work; and there was none of the men of the house there within. |
ある日ヨセフが務をするために家にはいった時、家の者がひとりもそこにいなかったので、 |
39-12 |
And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out. |
彼女はヨセフの着物を捕えて、「わたしと寝なさい」と言った。ヨセフは着物を彼女の手に残して外にのがれ出た。 |
39-13 |
And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth, |
彼女はヨセフが着物を自分の手に残して外にのがれたのを見て、 |
39-14 |
that she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in a Hebrew unto us to mock us: he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice: |
その家の者どもを呼び、彼らに告げて言った、「主人がわたしたちの所に連れてきたヘブルびとは、わたしたちに戯れます。彼はわたしと寝ようとして、わたしの所にはいったので、わたしは大声で叫びました。 |
39-15 |
and it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out. |
彼はわたしが声をあげて叫ぶのを聞くと、着物をわたしの所に残して外にのがれ出ました」。 |
39-16 |
And she laid up his garment by her, until his master came home. |
彼女はその着物をかたわらに置いて、主人の帰って来るのを待った。 |
39-17 |
And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, whom thou hast brought unto us, came in unto me to mock me: |
そして彼女は次のように主人に告げた、「あなたがわたしたちに連れてこられたヘブルのしもべはわたしに戯れようとして、わたしの所にはいってきました。 3 |
39-18 |
and it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out. |
わたしが声をあげて叫んだので、彼は着物をわたしの所に残して外にのがれました」。 |
39-19 |
And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. |
主人はその妻が「あなたのしもべは、わたしにこんな事をした」と告げる言葉を聞いて、激しく怒った。 |
39-20 |
And Joseph’s master took him, and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were bound: and he was there in the prison. |
そしてヨセフの主人は彼を捕えて、王の囚人をつなぐ獄屋に投げ入れた。こうしてヨセフは獄屋の中におったが、 |
39-21 |
But Jehovah was with Joseph, and showed kindness unto him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison. |
主はヨセフと共におられて彼にいつくしみを垂れ、獄屋番の恵みをうけさせられた。 |
39-22 |
And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it. |
獄屋番は獄屋におるすべての囚人をヨセフの手にゆだねたので、彼はそこでするすべての事をおこなった。 |
39-23 |
The keeper of the prison looked not to anything that was under his hand,
because Jehovah was with him; and that which he did, Jehovah made it prosper. |
獄屋番は彼の手にゆだねた事はいっさい顧みなかった。主がヨセフと共におられたからである。主は彼のなす事を栄えさせられた。 |