旧約聖書

The First Book of Moses, called Genesis
創世記 第8章

 
TOP創世記
スポンサードリンク
 8-1  And God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;  神はノアと、箱舟の中にいたすべての生き物と、すべての家畜とを心にとめられた。神が風を地の上に吹かせられたので、水は退いた。
 8-2  the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained  また淵の源と、天の窓とは閉ざされて、天から雨が降らなくなった。
 8-3  and the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.  それで水はしだいに地の上から引いて、百五十日の後には水が減り、
 8-4  And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.  箱舟は七月十七日にアララテの山にとどまった。
 8-5  And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.  水はしだいに減って、十月になり、十月一日に山々の頂が現れた。
 8-6  And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:  四十日たって、ノアはその造った箱舟の窓を開いて、
 8-7  and he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.  からすを放ったところ、からすは地の上から水がかわききるまで、あちらこちらへ飛びまわった。
 8-8  And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;  ノアはまた地のおもてから、水がひいたかどうかを見ようと、彼の所から、はとを放ったが、
 8-9  but the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark; for the waters were on the face of the whole earth: and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark.  はとは足の裏をとどめる所が見つからなかったので、箱舟のノアのもとに帰ってきた。水がまだ全地のおもてにあったからである。彼は手を伸べて、これを捕え、箱舟の中の彼のもとに引き入れた。
 8-10  And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;  それから七日待って再びはとを箱舟から放った。
 8-11  and the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive-leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.  はとは夕方になって彼のもとに帰ってきた。見ると、そのくちばしには、オリブの若葉があった。ノアは地から水がひいたのを知った。
 8-12  And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.  さらに七日待ってまた、はとを放ったところ、もはや彼のもとには帰ってこなかった。
 8-13  And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dried.  六百一歳の一月一日になって、地の上の水はかれた。ノアが箱舟のおおいを取り除いて見ると、土のおもては、かわいていた。
 8-14  And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.  二月二十七日になって、地は全くかわいた。
 8-15  And God spake unto Noah, saying,  この時、神はノアに言われた、
 8-16  Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.  「あなたは妻と、子らと、子らの妻たちと共に箱舟を出なさい。
 8-17  Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both birds, and cattle, and every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.  あなたは、共にいる肉なるすべての生き物、すなわち鳥と家畜と、地のすべての這うものとを連れて出て、これらのものが地に群がり、地の上にふえ広がるようにしなさい」。
 8-18  And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him:  ノアは共にいた子らと、妻と、子らの妻たちとを連れて出た。
 8-19  every beast, every creeping thing, and every bird, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.  またすべての獣、すべての這うもの、すべての鳥、すべて地の上に動くものは皆、種類にしたがって箱舟を出た。
 8-20  And Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar.  は主に祭壇を築いて、すべての清い獣と、すべての清い鳥とのうちから取って、燔祭を祭壇の上にささげた。
 8-21  And Jehovah smelled the sweet savor; and Jehovah said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake, for that the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more everything living, as I have done.  主はその香ばしいかおりをかいで、心に言われた、「わたしはもはや二度と人のゆえに地をのろわない。人が心に思い図ることは、幼い時から悪いからである。わたしは、このたびしたように、もう二度と、すべての生きたものを滅ぼさない。
 8-22  While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.  地のある限り、種まきの時も、刈入れの時も、暑さ寒さも、夏冬も、昼も夜もやむことはないであろう」。