30-1 |
But now they that are younger than I have me in derision,Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock. |
しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。 |
30-2 |
Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me?Men in whom ripe age is perished. |
彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。 |
30-3 |
They are gaunt with want and famine;They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation. |
彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。 |
30-4 |
They pluck salt-wort by the bushes;And the roots of the broom are their food. |
彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。 |
30-5 |
They are driven forth from the midst of men;They cry after them as after a thief; |
彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。 |
30-6 |
So that they dwell in frightful valleys,In holes of the earth and of the rocks. |
彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、 |
30-7 |
Among the bushes they bray;Under the nettles they are gathered together. |
灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。 |
30-8 |
They are children of fools, yea, children of base men;Under the nettles they are gathered together. |
彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。 |
30-9 |
And now I am become their song,Yea, I am a byword unto them. |
それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。 |
30-10 |
They abhor me, they stand aloof from me,And spare not to spit in my face. |
彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。 |
30-11 |
For he hath loosed his cord, and afflicted me;And they have cast off the bridle before me. |
神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。 |
30-12 |
Upon my right hand rise the rabble;They thrust aside my feet,And they cast up against me their ways of destruction. |
このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。 |
30-13 |
They mar my path,They set forward my calamity,Even men that have no helper. |
彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。 |
30-14 |
As through a wide breach they come:In the midst of the ruin they roll themselves upon me. |
彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。 |
30-15 |
Terrors are turned upon me;They chase mine honor as the wind;And my welfare is passed away as a cloud. |
恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。 |
30-16 |
And now my soul is poured out within me;Days of affliction have taken hold upon me. |
今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。 |
30-17 |
In the night season my bones are pierced in me,And the pains that gnaw me take no rest. |
夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。 |
30-18 |
By God’s great force is my garment disfigured;It bindeth me about as the collar of my coat. |
それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。 |
30-19 |
He hath cast me into the mire,And I am become like dust and ashes. |
神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。 |
30-20 |
I cry unto thee, and thou dost not answer me:I stand up, and thou gazest at me. |
わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。 |
30-21 |
Thou art turned to be cruel to me;With the might of thy hand thou persecutest me. |
あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。 |
30-22 |
Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride upon it ;And thou dissolvest me in the storm. |
あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。 |
30-23 |
For I know that thou wilt bring me to death,And to the house appointed for all living. |
わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。 |
30-24 |
Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall?Or in his calamity therefore cry for help? |
さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。 |
30-25 |
Did not I weep for him that was in trouble?Was not my soul grieved for the needy? |
わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。 |
30-26 |
When I looked for good, then evil came;Was not my soul grieved for the needy? |
しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。 |
30-27 |
My heart is troubled, and resteth not;Days of affliction are come upon me. |
わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。 |
30-28 |
I go mourning without the sun:I stand up in the assembly, and cry for help. |
わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。 |
30-29 |
I am a brother to jackals,And a companion to ostriches. |
わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。 |
30-30 |
My skin is black, and falleth from me,And my bones are burned with heat. |
わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、 |
30-31 |
Therefore is my harp turned to mourning,And my pipe into the voice of them that weep. |
わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。 |