41-1 |
Canst thou draw out leviathan with a fishhook?Or press down his tongue with a cord? |
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。 |
41-2 |
Canst thou put a rope into his nose?Or pierce his jaw through with a hook? |
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。 |
41-3 |
Will he make many supplications unto thee?Or will he speak soft words unto thee? |
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。 |
41-4 |
Will he make a covenant with thee,That thou shouldest take him for a servant for ever? |
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。 |
41-5 |
Wilt thou play with him as with a bird?Or wilt thou bind him for thy maidens? |
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。 |
41-6 |
Will the bands of fishermen make traffic of him?Will they part him among the merchants? |
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。 |
41-7 |
Canst thou fill his skin with barbed irons,Or his head with fish-spears? |
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。 |
41-8 |
Lay thy hand upon him;Remember the battle, and do so no more. |
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。 |
41-9 |
Behold, the hope of him is in vain:Will not one be cast down even at the sight of him? |
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。 |
41-10 |
None is so fierce that he dare stir him up;Who then is he that can stand before me? |
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。 |
41-11 |
Who hath first given unto me, that I should repay him?Whatsoever is under the whole heaven is mine. |
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。 |
41-12 |
I will not keep silence concerning his limbs,Nor his mighty strength, nor his goodly frame. |
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。 |
41-13 |
Who can strip off his outer garment?Who shall come within his jaws? |
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。 |
41-14 |
Who can open the doors of his face?Round about his teeth is terror. |
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。 |
41-15 |
His strong scales are his pride,Shut up together as with a close seal. |
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、 |
41-16 |
One is so near to another,That no air can come between them. |
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、 |
41-17 |
They are joined one to another;They stick together, so that they cannot be sundered. |
互に相連なり、固く着いて離すことができない。 |
41-18 |
His sneezings flash forth light,And his eyes are like the eyelids of the morning. |
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。 |
41-19 |
Out of his mouth go burning torches,And sparks of fire leap forth. |
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。 |
41-20 |
Out of his nostrils a smoke goeth,As of a boiling pot and burning rushes. |
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。 |
41-21 |
His breath kindleth coals,And a flame goeth forth from his mouth. |
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。 |
41-22 |
In his neck abideth strength,And terror danceth before him. |
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。 |
41-23 |
The flakes of his flesh are joined together:They are firm upon him; they cannot be moved. |
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。 |
41-24 |
His heart is as firm as a stone;Yea, firm as the nether millstone. |
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。 |
41-25 |
When he raiseth himself up, the mighty are afraid:By reason of consternation they are beside themselves. |
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。 |
41-26 |
If one lay at him with the sword, it cannot avail;Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft. |
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。 |
41-27 |
He counteth iron as straw,And brass as rotten wood. |
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。 |
41-28 |
The arrow cannot make him flee:Sling-stones are turned with him into stubble. |
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。 |
41-29 |
Clubs are counted as stubble:He laugheth at the rushing of the javelin. |
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。 |
41-30 |
His underparts are like sharp potsherds:He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire. |
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。 |
41-31 |
He maketh the deep to boil like a pot:He maketh the sea like a pot of ointment. |
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。 |
41-32 |
He maketh a path to shine after him;One would think the deep to be hoary. |
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。 |
41-33 |
Upon earth there is not his like,That is made without fear. |
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。 |
41-34 |
He beholdeth everything that is high:He is king over all the sons of pride. |
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。 |