旧約聖書

The Book of Job
ヨブ記 第41章

 
ホームヨブ記
スポンサードリンク
41-1 Canst thou draw out leviathan with a fishhook?Or press down his tongue with a cord? あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
41-2 Canst thou put a rope into his nose?Or pierce his jaw through with a hook? あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
41-3 Will he make many supplications unto thee?Or will he speak soft words unto thee? これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
41-4 Will he make a covenant with thee,That thou shouldest take him for a servant for ever? これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
41-5 Wilt thou play with him as with a bird?Or wilt thou bind him for thy maidens? あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
41-6 Will the bands of fishermen make traffic of him?Will they part him among the merchants? 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
41-7 Canst thou fill his skin with barbed irons,Or his head with fish-spears? あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
41-8 Lay thy hand upon him;Remember the battle, and do so no more. あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
41-9 Behold, the hope of him is in vain:Will not one be cast down even at the sight of him? 見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
41-10 None is so fierce that he dare stir him up;Who then is he that can stand before me? あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
41-11 Who hath first given unto me, that I should repay him?Whatsoever is under the whole heaven is mine. だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
41-12 I will not keep silence concerning his limbs,Nor his mighty strength, nor his goodly frame. わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
41-13 Who can strip off his outer garment?Who shall come within his jaws? だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
41-14 Who can open the doors of his face?Round about his teeth is terror. だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
41-15 His strong scales are his pride,Shut up together as with a close seal. その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
41-16 One is so near to another,That no air can come between them. 相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
41-17 They are joined one to another;They stick together, so that they cannot be sundered. 互に相連なり、固く着いて離すことができない。
41-18 His sneezings flash forth light,And his eyes are like the eyelids of the morning. これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
41-19 Out of his mouth go burning torches,And sparks of fire leap forth. その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
41-20 Out of his nostrils a smoke goeth,As of a boiling pot and burning rushes. その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
41-21 His breath kindleth coals,And a flame goeth forth from his mouth. その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
41-22 In his neck abideth strength,And terror danceth before him. その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
41-23 The flakes of his flesh are joined together:They are firm upon him; they cannot be moved. その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
41-24 His heart is as firm as a stone;Yea, firm as the nether millstone. その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
41-25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid:By reason of consternation they are beside themselves. その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
41-26 If one lay at him with the sword, it cannot avail;Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft. つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
41-27 He counteth iron as straw,And brass as rotten wood. これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
41-28 The arrow cannot make him flee:Sling-stones are turned with him into stubble. 弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
41-29 Clubs are counted as stubble:He laugheth at the rushing of the javelin. こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
41-30 His underparts are like sharp potsherds:He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire. その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
41-31 He maketh the deep to boil like a pot:He maketh the sea like a pot of ointment. これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
41-32 He maketh a path to shine after him;One would think the deep to be hoary. これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
41-33 Upon earth there is not his like,That is made without fear. 地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
41-34 He beholdeth everything that is high:He is king over all the sons of pride. これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。