1-1 |
And it came to pass after the death of Joshua, that the children of Israel asked of Jehovah, saying, Who shall go up for us first against the Canaanites, to fight against them? |
ヨシュアが死んだ後、イスラエルの人々は主に問うて言った、「わたしたちのうち、だれが先に攻め上って、カナンびとと戦いましょうか」。 |
1-2 |
And Jehovah said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand. |
主は言われた、「ユダが上るべきである。わたしはこの国を彼の手にわたした」。 |
1-3 |
And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him. |
ユダはその兄弟シメオンに言った、「わたしと一緒に、わたしに割り当てられた領地へ上って行って、カナンびとと戦ってください。そうすればわたしもあなたと一緒に、あなたに割り当てられた領地へ行きましょう」。そこでシメオンは彼と一緒に行った。 |
1-4 |
And Judah went up; and Jehovah delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they smote of them in Bezek ten thousand men. |
ユダが上って行くと、主は彼らの手にカナンびととペリジびととをわたされたので、彼らはベゼクで一万人を撃ち破り、 |
1-5 |
And they found Adoni-bezek in Bezek; and they fought against him, and they smote the Canaanites and the Perizzites. |
またベゼクでアドニベゼクに会い、彼と戦ってカナンびととペリジびととを撃ち破った。 |
1-6 |
But Adoni-bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes. |
アドニベゼクは逃げたが、彼らはそのあとを追って彼を捕え、その手足の親指を切り放った。 |
1-7 |
And Adoni-bezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their food under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and he died there. |
アドニベゼクは言った、「かつて七十人の王たちが手足の親指を切られて、わたしの食卓の下で、くずを拾ったことがあったが、神はわたしがしたように、わたしに報いられたのだ」。人々は彼をエルサレムへ連れて行ったが、彼はそこで死んだ。 |
1-8 |
And the children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire. |
ユダの人々はエルサレムを攻めて、これを取り、つるぎをもってこれを撃ち、町に火を放った。 |
1-9 |
And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites that dwelt in the hill-country, and in the South, and in the lowland. |
その後、ユダの人々は山地とネゲブと平地に住んでいるカナンびとと戦うために下ったが、 |
1-10 |
And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron (now the name of Hebron beforetime was Kiriath-arba); and they smote Sheshai, and Ahiman, and Talmai. |
ユダはまずヘブロンに住んでいるカナンびとを攻めて、セシャイとアヒマンとタルマイを撃ち破った。ヘブロンのもとの名はキリアテ・アルバであった。 |
1-11 |
And from thence he went against the inhabitants of Debir. (Now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.) |
またそこから進んでデビルの住民を攻めた。(デビルのもとの名はキリアテ・セペルであった。) |
1-12 |
And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. |
時にカレブは言った、「キリアテ・セペルを撃って、これを取る者には、わたしの娘アクサを妻として与えるであろう」。 |
1-13 |
And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. |
カレブの弟ケナズの子オテニエルがそれを取ったので、カレブは娘アクサを妻として彼に与えた。 |
1-14 |
And it came to pass, when she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou? |
アクサは行くとき彼女の父に畑を求めることを夫にすすめられたので、アクサがろばから降りると、カレブは彼女に言った、「あなたは何を望むのか」。 |
1-15 |
And she said unto him, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs. |
アクサは彼に言った、「わたしに贈り物をください。あなたはわたしをネゲブの地へやられるのですから、泉をもください」。それでカレブは上の泉と下の泉とを彼女に与えた。 |
1-16 |
And the children of the Kenite, Moses’ brother-in-law, went up out of the city of palm-trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and dwelt with the people. |
モーセのしゅうとであるケニびとの子孫はユダの人々と共に、しゅろの町からアラドに近いネゲブにあるユダの野に上ってきて、アマレクびとと共に住んだ。 |
1-17 |
And Judah went with Simeon his brother, and they smote the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah. |
そしてユダはその兄弟シメオンと共に行って、ゼパテに住んでいたカナンびとを撃ち、それをことごとく滅ぼした。これによってその町の名はホルマと呼ばれた。 |
1-18 |
Also Judah took Gaza with the border thereof, and Ashkelon with the border thereof, and Ekron with the border thereof. |
ユダはまたガザとその地域、アシケロンとその地域、エクロンとその地域を取った。 |
1-19 |
And Jehovah was with Judah; and drove out the inhabitants of the hill-country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. |
主がユダと共におられたので、ユダはついに山地を手に入れたが、平地に住んでいた民は鉄の戦車をもっていたので、これを追い出すことができなかった。 |
1-20 |
And they gave Hebron unto Caleb, as Moses had spoken: and he drove out thence the three sons of Anak. |
人々はモーセがかつて言ったように、ヘブロンをカレブに与えたので、カレブはその所からアナクの三人の子を追い出した。 |
1-21 |
And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day. |
ベニヤミンの人々はエルサレムに住んでいたエブスびとを追い出さなかったので、エブスびとは今日までベニヤミンの人々と共にエルサレムに住んでいる。 |
1-22 |
And the house of Joseph, they also went up against Beth-el; and Jehovah was with them. |
ヨセフの一族はまたベテルに攻め上ったが、主は彼らと共におられた。 |
1-23 |
And the house of Joseph sent to spy out Beth-el. (Now the name of the city beforetime was Luz.) |
すなわちヨセフの一族は人をやってベテルを探らせた。この町のもとの名はルズであった。 |
1-24 |
And the watchers saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Show us, we pray thee, the entrance into the city, and we will deal kindly with thee. |
その斥候たちは町から出てきた人を見て、言った、「どうぞこの町にはいる道を教えてください。そうすればわたしたちはあなたに恵みを施しましょう」。 |
1-25 |
And he showed them the entrance into the city; and they smote the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family. |
彼が町にはいる道を教えたので、彼らはつるぎをもって町を撃った。しかし、かの人とその家族は自由に去らせた。 |
1-26 |
And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz, which is the name thereof unto this day. |
その人はヘテびとの地に行って町を建て、それをルズと名づけた。これは今日までその名である。 |
1-27 |
And Manasseh did not drive out the inhabitants of Beth-shean and its towns, nor of Taanach and its towns, nor the inhabitants of Dor and its towns, nor the inhabitants of Ibleam and its towns, nor the inhabitants of Megiddo and its towns; but the Canaanites would dwell in that land. |
マナセはベテシャンとその村里の住民、タアナクとその村里の住民、ドルとその村里の住民、イブレアムとその村里の住民、メギドとその村里の住民を追い出さなかったので、カナンびとは引き続いてその地に住んでいたが、 |
1-28 |
And it came to pass, when Israel was waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out. |
イスラエルは強くなったとき、カナンびとを強制労働に服させ、彼らをことごとくは追い出さなかった。 |
1-29 |
And Ephraim drove not out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them. |
またエフライムはゲゼルに住んでいたカナンびとを追い出さなかったので、カナンびとはゲゼルにおいて彼らのうちに住んでいた。 |
1-30 |
Zebulun drove not out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became subject to taskwork. |
ゼブルンはキテロンの住民およびナハラルの住民を追い出さなかったので、カナンびとは彼らのうちに住んで強制労働に服した。 |
1-31 |
Asher drove not out the inhabitants of Acco, nor the inhabitants of Sidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob; |
アセルはアッコの住民およびシドン、アヘラブ、アクジブ、ヘルバ、アピク、レホブの住民を追い出さなかったので、 |
1-32 |
but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out. |
アセルびとは、その地の住民であるカナンびとのうちに住んでいた。彼らが追い出さなかったからである。 |
1-33 |
Naphtali drove not out the inhabitants of Beth-shemesh, nor the inhabitants of Beth-anath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Beth-shemesh and of Beth-anath became subject to taskwork. |
ナフタリはベテシメシの住民およびベテアナテの住民を追い出さずに、その地の住民であるカナンびとのうちに住んでいた。しかしベテシメシとベテアナテの住民は、ついに彼らの強制労働に服した。 |
1-34 |
And the Amorites forced the children of Dan into the hill-country; for they would not suffer them to come down to the valley; |
アモリびとはダンの人々を山地に追い込んで平地に下ることを許さなかった。 |
1-35 |
but the Amorites would dwell in mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became subject to taskwork. |
アモリびとは引き続いてハルヘレス、アヤロン、シャラビムに住んでいたが、ヨセフの一族の手が強くなったので、彼らは強制労働に服した。 |
1-36 |
And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward. |
アモリびとの境はアクラビムの坂からセラを経て上の方に及んだ。 |