旧約聖書

The Lamentations of Jeremiah
哀歌 第2篇

 
ホーム哀歌
スポンサードリンク
2-1 How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger!He hath cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel,And hath not remembered his footstool in the day of his anger. ああ、主は怒りを起し、黒雲をもってシオンの娘をおおわれた。主はイスラエルの栄光を天から地に投げ落し、その怒りの日に、おのれの足台を心にとめられなかった。
2-2 The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied:He hath thrown down in his wrath the strongholds of the daughter of Judah;He hath brought them down to the ground; he hath profaned the kingdom and the princes thereof. 主はヤコブのすべてのすまいを滅ぼして、あわれまず、その怒りによって、ユダの娘のとりでをこわし、これを地に倒して、その国とそのつかさたちをはずかしめられた。
2-3 He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel;He hath drawn back his right hand from before the enemy:And he hath burned up Jacob like a flaming fire, which devoureth round about. 主は激しい怒りをもって、イスラエルのすべての力を断ち、敵の前で、おのれの右の手を引きもどし、周囲を焼きつくす燃える火のように、ヤコブを焼かれた。
2-4 He hath bent his bow like an enemy, he hath stood with his right hand as an adversary,And hath slain all that were pleasant to the eye:In the tent of the daughter of Zion he hath poured out his wrath like fire. 主は敵のように弓を張り、あだのように右の手を伸べて立ち、シオンの娘の天幕におるわれわれの目に誇る者を、ことごとく殺し、火のようにその怒りを注がれた。
2-5 The Lord is become as an enemy, he hath swallowed up Israel;He hath swallowed up all her palaces, he hath destroyed his strongholds;And he hath multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation. 主は敵のようになって、イスラエルを滅ぼし、そのすべての宮殿を滅ぼし、そのとりでをこわし、ユダの娘の上に憂いと悲しみとを増し加えられた。
2-6 And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden; he hath destroyed his place of assembly:Jehovah hath caused solemn assembly and sabbath to be forgotten in Zion,And hath despised in the indignation of his anger the king and the priest. 主は園の小屋のようにおのれの幕屋を倒し、その祭の場所をこわされた。主は祭と安息日とをシオンに忘れさせ、激しい怒りによって、王と祭司とを捨てられた。
2-7 The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary;He hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces:They have made a noise in the house of Jehovah, as in the day of a solemn assembly. 主はその祭壇を忌み、その聖所をきらって、もろもろの宮殿の石がきを敵の手に渡された。彼らは祭の日のように、主の宮で声をあげた。
2-8 Jehovah hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion;He hath stretched out the line, he hath not withdrawn his hand from destroying;And he hath made the rampart and wall to lament; they languish together. 主はシオンの娘の城壁を破壊しようと思い定めて、なわを張り、打ちこわして、その手をひかず、城壁と石がきとを悲しませられた。これらは共に衰える。
2-9 Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars:Her king and her princes are among the nations where the law is not;Yea, her prophets find no vision from Jehovah. その門は地にうずもれ、主はその貫の木をこわし砕かれた。その王と君たちはもろもろの国民の中におり、もはや律法はなく、またその預言者は主から幻を得ない。
2-10 The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, they keep silence;They have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth:The virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground. シオンの娘の長老たちは地に座して黙し、頭にちりをかぶり、身に荒布をまとった。エルサレムのおとめたちはこうべを地にたれた。
2-11 Mine eyes do fail with tears, my heart is troubled;My liver is poured upon the earth, because of the destruction of the daughter of my people,Because the young children and the sucklings swoon in the streets of the city. わが目は涙のためにつぶれ、わがはらわたはわきかえり、わが肝はわが民の娘の滅びのために、地に注ぎ出される。幼な子や乳のみ子が町のちまたに息も絶えようとしているからである。
2-12 They say to their mothers, Where is grain and wine?When they swoon as the wounded in the streets of the city,When their soul is poured out into their mothers’ bosom. 彼らが、傷ついた者のように町のちまたで息も絶えようとするとき、その母のふところにその命を注ぎ出そうとするとき、母にむかって、「パンとぶどう酒とはどこにありますか」と叫ぶ。
2-13 What shall I testify unto thee? what shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem?What shall I compare to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion?For thy breach is great like the sea: who can heal thee? エルサレムの娘よ、わたしは何をあなたに言い、何にあなたを比べることができようか。シオンの娘なるおとめよ、わたしは何をもってあなたになぞらえて、あなたを慰めることができようか。あなたの破れは海のように大きい、だれがあなたをいやすことができようか。
2-14 Thy prophets have seen for thee false and foolish visions;And they have not uncovered thine iniquity, to bring back thy captivity,But have seen for thee false oracles and causes of banishment. あなたの預言者たちはあなたのために人を欺く偽りの幻を見た。彼らはあなたの不義をあらわして捕われを免れさせようとはせず、あなたのために人を迷わす偽りの託宣を見た。
2-15 All that pass by clap their hands at thee;They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying,Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth? すべて道行く人は、あなたにむかって手を打ち、エルサレムの娘にむかって、あざ笑い、かつ頭を振って言う、「麗しさのきわみ、全地の喜びととなえられた町はこれなのか」と。
2-16 All thine enemies have opened their mouth wide against thee;They hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed her up;Certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it. あなたのもろもろの敵は、あなたをののしり、あざ笑い、歯がみして言う、「われわれはこれを滅ぼした、ああ、これはわれわれが望んだ日だ、今われわれはこれにあい、これを見た」と。
2-17 Jehovah hath done that which he purposed; he hath fulfilled his word that he commanded in the days of old;He hath thrown down, and hath not pitied:And he hath caused the enemy to rejoice over thee; he hath exalted the horn of thine adversaries. 主はその計画されたことを行い、警告されたことをなし遂げ、いにしえから命じておかれたように、滅ぼして、あわれむことをせず、あなたについて敵を喜ばせ、あなたのあだの力を高められた。
2-18 Their heart cried unto the Lord:O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night;Give thyself no respite; let not the apple of thine eye cease. シオンの娘よ、声高らかに主に呼ばわれ、夜も昼も川のように涙を流せ。みずから安んじることをせず、あなたのひとみを休ませるな。
2-19 Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches;Pour out thy heart like water before the face of the Lord:Lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger at the head of every street. 夜、初更に起きて叫べ。主の前にあなたの心を水のように注ぎ出せ。町のかどで、飢えて息も絶えようとする幼な子の命のために、主にむかって両手をあげよ。
2-20 See, O Jehovah, and behold to whom thou hast done thus!Shall the women eat their fruit, the children that are dandled in the hands?Shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord? 主よ、みそなわして、顧みてください。あなたはだれにむかってこのように行われたのですか。女は自分の産んだ子、その大事に育てた幼な子を食べるでしょうか。祭司と預言者が主の聖所で殺されていいでしょうか。
2-21 The youth and the old man lie on the ground in the streets;My virgins and my young men are fallen by the sword:Thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast slaughtered, and not pitied. 老いも若きも、ちまたのちりに伏し、わがおとめも、若人も、つるぎで倒されてしまった。あなたは、その怒りの日にこれを殺し、これをほふって、あわれむことをされなかった。
2-22 Thou hast called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side;And there was none that escaped or remained in the day of Jehovah’s anger:Those that I have dandled and brought up hath mine enemy consumed. あなたは、わたしの恐れるものを、祭の日のように四方から呼び集められた。主の怒りの日には、のがれた者も残った者もなかった。わたしが、いだき育てた者をわたしの敵は滅ぼし尽した。