3-1 |
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. |
わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。 |
3-2 |
He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light. |
彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、 |
3-3 |
Surely against me he turneth his hand again and again all the day. |
まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。 |
3-4 |
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. |
彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、 |
3-5 |
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. |
苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、 |
3-6 |
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. |
遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。 |
3-7 |
He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy. |
彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。 |
3-8 |
Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer. |
わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、 |
3-9 |
He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked. |
切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。 |
3-10 |
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places. |
彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、 |
3-11 |
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate. |
わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、 |
3-12 |
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. |
その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。 |
3-13 |
He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins. |
彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。 |
3-14 |
I am become a derision to all my people, and their song all the day. |
わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。 |
3-15 |
He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood. |
彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。 |
3-16 |
He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes. |
彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。 |
3-17 |
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity. |
わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。 |
3-18 |
And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah. |
そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。 |
3-19 |
Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. |
どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。 |
3-20 |
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me. |
わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。 |
3-21 |
This I recall to my mind; therefore have I hope. |
しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。 |
3-22 |
It is of Jehovah’s lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not. |
主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。 |
3-23 |
They are new every morning; great is thy faithfulness. |
これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。 |
3-24 |
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. |
わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。 |
3-25 |
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. |
主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。 |
3-26 |
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah. |
主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。 |
3-27 |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth. |
人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。 |
3-28 |
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him. |
主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。 |
3-29 |
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope. |
口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。 |
3-30 |
Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach. |
おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。 |
3-31 |
For the Lord will not cast off for ever. |
主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。 |
3-32 |
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses. |
彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。 |
3-33 |
For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men. |
彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。 |
3-34 |
To crush under foot all the prisoners of the earth, |
地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、 |
3-35 |
To turn aside the right of a man before the face of the Most High, |
いと高き者の前に人の公義をまげ、 |
3-36 |
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. |
人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。 |
3-37 |
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? |
主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。 |
3-38 |
Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good? |
災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。 |
3-39 |
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? |
生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。 |
3-40 |
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah. |
われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。 |
3-41 |
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. |
われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。 |
3-42 |
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned. |
「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。 |
3-43 |
Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied. |
あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、 |
3-44 |
Thou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through. |
また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、 |
3-45 |
Thou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples. |
もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。 |
3-46 |
All our enemies have opened their mouth wide against us. |
敵はみなわたしたちをののしり、 |
3-47 |
Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction. |
恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。 |
3-48 |
Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. |
わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。 |
3-49 |
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission, |
わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、 |
3-50 |
Till Jehovah look down, and behold from heaven. |
主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。 |
3-51 |
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city. |
わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。 |
3-52 |
They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause. |
ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。 |
3-53 |
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me. |
彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。 |
3-54 |
Waters flowed over my head; I said, I am cut off. |
水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。 |
3-55 |
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon. |
主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。 |
3-56 |
Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry. |
あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。 |
3-57 |
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not. |
わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。 |
3-58 |
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. |
主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。 |
3-59 |
O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause. |
主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。 |
3-60 |
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me. |
あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。 |
3-61 |
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me, |
主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。 |
3-62 |
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. |
立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。 |
3-63 |
Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song. |
どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。 |
3-64 |
Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands. |
主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、 |
3-65 |
Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them. |
彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。 |
3-66 |
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah. |
主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。 |