5-1 |
My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding: |
わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。 |
5-2 |
That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge. |
これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。 |
5-3 |
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil: |
遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。 |
5-4 |
But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword. |
しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。 |
5-5 |
Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol; |
その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 |
5-6 |
So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and she knoweth it not. |
彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。 |
5-7 |
Now therefore, my sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth. |
子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。 |
5-8 |
Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house; |
あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。 |
5-9 |
Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel; |
おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。 |
5-10 |
Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors be in the house of an alien, |
おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。 |
5-11 |
And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed, |
そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、 |
5-12 |
And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof; |
言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、 |
5-13 |
Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me! |
教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、 |
5-14 |
I was well-nigh in all evil .In the midst of the assembly and congregation. |
集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。 |
5-15 |
Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well. |
あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。 |
5-16 |
Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets? |
あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。 |
5-17 |
Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee. |
それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。 |
5-18 |
Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth. |
あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。 |
5-19 |
As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love. |
彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。 |
5-20 |
For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner? |
わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。 |
5-21 |
For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths. |
人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。 |
5-22 |
His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin. |
悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。 |
5-23 |
He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray. |
彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。 |