7-1 |
My son, keep my words, And lay up my commandments with thee. |
わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。 |
7-2 |
Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye. |
わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。 |
7-3 |
Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart. |
これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。 |
7-4 |
Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding thy kinswoman: |
知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。 |
7-5 |
That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words. |
そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。 |
7-6 |
For at the window of my house .I looked forth through my lattice; |
わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、 |
7-7 |
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding, |
思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。 |
7-8 |
Passing through the street near her corner; And he went the way to her house, |
彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、 |
7-9 |
In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness. |
たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。 |
7-10 |
And, behold, there met him a woman. With the attire of a harlot, and wily of heart. |
見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。 |
7-11 |
She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house: |
この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、 |
7-12 |
Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner. |
ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。 |
7-13 |
So she caught him, and kissed him, And with an impudent face she said unto him: |
この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、 |
7-14 |
Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows. |
「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
|
7-15 |
Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee. |
それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。 |
7-16 |
I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt. |
わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、 |
7-17 |
I have perfumed my bed. With myrrh, aloes, and cinnamon. |
没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。 |
7-18 |
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves. |
さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。 |
7-19 |
For the man is not at home; He is gone a long journey: |
夫は家にいません、遠くへ旅立ち、 |
7-20 |
He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon. |
手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。 |
7-21 |
With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along. |
女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、 |
7-22 |
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the correction of the fool; |
若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、 |
7-23 |
Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life. |
ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。 |
7-24 |
Now therefore, my sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth. |
子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。 |
7-25 |
Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths. |
あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。 |
7-26 |
For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host. |
彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。 |
7-27 |
Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death. |
その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 |