|
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. |
苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 |
102-1 |
Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee. |
主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。 |
102-2 |
Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily. |
わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。 |
102-3 |
For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand. |
わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。 |
102-4 |
My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread. |
わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。 |
102-5 |
By reason of the voice of my groaning .My bones cleave to my flesh. |
わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。 |
102-6 |
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places. |
わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。 |
102-7 |
I watch, and am become like a sparrow .That is alone upon the house-top. |
わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。 |
102-8 |
Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me. |
わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。 |
102-9 |
For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping, |
わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。 |
102-10 |
Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away. |
これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。 |
102-11 |
My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass. |
わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。 |
102-12 |
But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial name unto all generations. |
しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。 |
102-13 |
Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come. |
あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。 |
102-14 |
For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust. |
あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。 |
102-15 |
So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory. |
もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。 |
102-16 |
For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory. |
主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、 |
102-17 |
He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer. |
乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。 |
102-18 |
This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah. |
きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。 |
102-19 |
For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth; |
主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。 |
102-20 |
To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death; |
これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、 |
102-21 |
That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem; |
人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。 |
102-22 |
When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah. |
その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。 |
102-23 |
He weakened my strength in the way; He shortened my days. |
主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。 |
102-24 |
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations. |
わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。 |
102-25 |
Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands. |
あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。 |
102-26 |
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: |
これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。 |
102-27 |
But thou art the same, And thy years shall have no end. |
しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。 |
102-28 |
The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee. |
あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。 |