|
A Prayer of David. |
ダビデの祈 |
17-1 |
Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; Give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. |
主よ、正しい訴えを聞き、わたしの叫びにみ心をとめ、偽りのないくちびるから出るわたしの祈に耳を傾けてください。 |
17-2 |
Let my sentence come forth from thy presence; Let thine eyes look upon equity. |
どうかわたしについての宣告がみ前から出て、あなたの目が公平をみられるように。 |
17-3 |
Thou hast proved my heart; thou hast visited me in the night; Thou hast tried me, and findest nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. |
あなたがわたしの心をためし、夜、わたしに臨み、わたしを試みられても、わたしのうちになんの悪い思いをも見いだされないでしょう。わたしの口も罪を犯しません。 |
17-4 |
As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent. |
人のおこないの事をいえば、あなたのくちびるの言葉によって、わたしは不法な者の道を避けました。 |
17-5 |
My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped. |
わたしの歩みはあなたの道に堅く立ち、わたしの足はすべることがなかったのです。 |
17-6 |
I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: Incline thine ear unto me, and hear my speech. |
神よ、わたしはあなたに呼ばわります。あなたはわたしに答えられます。どうか耳を傾けて、わたしの述べることをお聞きください。 |
17-7 |
Show thy marvellous lovingkindness, From those that rise up against them. |
寄り頼む者をそのあだから右の手で救われる者よ、あなたのいつくしみを驚くばかりにあらわし、 |
17-8 |
Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings, |
ひとみのようにわたしを守り、みつばさの陰にわたしを隠し、 |
17-9 |
From the wicked that oppress me, My deadly enemies, that compass me about. |
わたしをしえたげる悪しき者から、わたしを囲む恐ろしい敵から、のがれさせてください。 |
17-10 |
They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly. |
彼らはその心を閉じて、あわれむことなく、その口をもって高ぶって語るのです。 |
17-11 |
They have now compassed us in our steps; They set their eyes to cast us down to the earth. |
彼らはわたしを追いつめ、わたしを囲み、わたしを地に投げ倒さんと、その目をそそぎます。 |
17-12 |
He is like a lion that is greedy of his prey, And as it were a young lion lurking in secret places. |
彼らはかき裂かんと、いらだつししのごとく、隠れた所にひそみ待つ子じしのようです。 |
17-13 |
Arise, O Jehovah, Confront him, cast him down: Deliver my soul from the wicked by thy sword; |
主よ、立ちあがって、彼らに立ちむかい、彼らを倒してください。つるぎをもって悪しき者からわたしのいのちをお救いください。 |
17-14 |
From men by thy hand, O Jehovah, From men of the world, whose portion is in this life, And whose belly thou fillest with thy treasure: They are satisfied with children, And leave the rest of their substance to their babes. |
主よ、み手をもって人々からわたしをお救いください。すなわち自分の分け前をこの世で受け、あなたの宝をもってその腹を満たされる世の人々からわたしをお救いください。彼らは多くの子に飽き足り、その富を幼な子に残すのです。 |
17-15 |
As for me, I shall behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with beholding thy form. |
しかしわたしは義にあって、み顔を見、目ざめる時、みかたちを見て、満ち足りるでしょう。 |