|
For the Chief Musician, Jeduthun. A Psalm of David. |
聖歌隊の指揮者エドトンによってうたわせたダビデの歌 |
39-1 |
I said, I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before me. |
わたしは言った、「舌をもって罪を犯さないために、わたしの道を慎み、悪しき者のわたしの前にある間はわたしの口にくつわをかけよう」と。 |
39-2 |
I was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred. |
わたしは黙して物言わず、むなしく沈黙を守った。しかし、わたしの悩みはさらにひどくなり、 |
39-3 |
My heart was hot within me; While I was musing the fire burned: Then spake I with my tongue: |
わたしの心はわたしのうちに熱し、思いつづけるほどに火が燃えたので、わたしは舌をもって語った。 |
39-4 |
Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am. |
「主よ、わが終りと、わが日の数のどれほどであるかをわたしに知らせ、わが命のいかにはかないかを知らせてください。 |
39-5 |
Behold, thou hast made my days as handbreadths; And my life-time is as nothing before thee: Surely every man at his best estate is altogether vanity. (Selah ) |
見よ、あなたはわたしの日をつかのまとされました。わたしの一生はあなたの前では無にひとしいのです。まことに、すべての人はその盛んな時でも息にすぎません。(セラ) |
39-6 |
Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. |
まことに人は影のように、さまよいます。まことに彼らはむなしい事のために騒ぎまわるのです。彼は積みたくわえるけれども、だれがそれを収めるかを知りません。 |
39-7 |
And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee. |
主よ、今わたしは何を待ち望みましょう。わたしの望みはあなたにあります。 |
39-8 |
Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish. |
わたしをすべてのとがから助け出し、愚かな者にわたしをあざけらせないでください。 |
39-9 |
I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it. |
わたしは黙して口を開きません。あなたがそれをなされたからです。 |
39-10 |
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand. |
あなたが下された災をわたしから取り去ってください。わたしはあなたのみ手に打ち懲らされることにより滅びるばかりです。 |
39-11 |
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest his beauty to consume away like a moth: Surely every man is vanity. (Selah ) |
あなたは罪を責めて人を懲らされるとき、その慕い喜ぶものを、しみが食うように、消し滅ぼされるのです。まことにすべての人は息にすぎません。(セラ) |
39-12 |
Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy peace at my tears: For I am a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were. |
主よ、わたしの祈を聞き、わたしの叫びに耳を傾け、わたしの涙を見て、もださないでください。わたしはあなたに身を寄せる旅びと、わがすべての先祖たちのように寄留者です。 |
39-13 |
Oh spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more. |
わたしが去って、うせない前に、み顔をそむけて、わたしを喜ばせてください」。 |