旧約聖書

The Book of Psalms
詩篇 第65篇

 
ホーム詩篇
スポンサードリンク
  For the Chief Musician. A Psalm. A song of David. 聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、さんび
65-1 Praise waiteth for thee, O God, in Zion; And unto thee shall the vow be performed. 神よ、シオンにて、あなたをほめたたえることはふさわしいことである。人はあなたに誓いを果すであろう。
65-2 O thou that hearest prayer, Unto thee shall all flesh come. 祈を聞かれる方よ、すべての肉なる者は罪のゆえにあなたに来る。われらのとががわれらに打ち勝つとき、あなたはこれをゆるされる。
65-3 Iniquities prevail against me: As for our transgressions, thou wilt forgive them.
65-4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, That he may dwell in thy courts: We shall be satisfied with the goodness of thy house, Thy holy temple. あなたに選ばれ、あなたに近づけられて、あなたの大庭に住む人はさいわいである。われらはあなたの家、あなたの聖なる宮の恵みによって飽くことができる。
65-5 By terrible things thou wilt answer us in righteousness, Oh God of our salvation, Thou that art the confidence of all the ends of the earth, And of them that are afar off upon the sea: われらの救の神よ、地のもろもろのはてと、遠き海の望みであるあなたは恐るべきわざにより、救をもってわれらに答えられる。
65-6 Who by his strength setteth fast the mountains, Being girded about with might; あなたは大能を帯び、そのみ力によって、もろもろの山を堅く立たせられる。
65-7 Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples. あなたは海の響き、大波の響き、もろもろの民の騒ぎを静められる。
65-8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. それゆえ、地のはてに住む人々も、あなたのもろもろのしるしを見て恐れる。あなたは朝と夕の出る所をして喜び歌わせられる。
65-9 Thou visitest the earth, and waterest it, Thou greatly enrichest it; The river of God is full of water: Thou providest them grain, when thou hast so prepared the earth. あなたは地に臨んで、これに水をそそぎ、これを大いに豊かにされる。神の川は水で満ちている。あなたはそのように備えして彼らに穀物を与えられる。
65-10 Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof. あなたはその田みぞを豊かにうるおし、そのうねを整え、夕立ちをもってそれを柔らかにし、そのもえ出るのを祝福し、
65-11 Thou crownest the year with thy goodness; And thy paths drop fatness. またその恵みをもって年の冠とされる。あなたの道にはあぶらがしたたる。
65-12 They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy. 野の牧場はしたたり、小山は喜びをまとい、
65-13 The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing. 牧場は羊の群れを着、もろもろの谷は穀物をもっておおわれ、彼らは喜び呼ばわって共に歌う。