|
For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David. |
聖歌隊の指揮者によってギテトにあわせてうたわせたダビデの歌 |
8-1 |
O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens! |
主、われらの主よ、あなたの名は地にあまねく、いかに尊いことでしょう。あなたの栄光は天の上にあり、 |
8-2 |
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger. |
みどりごと、ちのみごとの口によって、ほめたたえられています。あなたは敵と恨みを晴らす者とを静めるため、あだに備えて、とりでを設けられました。 |
8-3 |
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained; |
わたしは、あなたの指のわざなる天を見、あなたが設けられた月と星とを見て思います。 |
8-4 |
What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him? |
人は何者なので、これをみ心にとめられるのですか、人の子は何者なので、これを顧みられるのですか。 |
8-5 |
For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor. |
ただ少しく人を神よりも低く造って、栄えと誉とをこうむらせ、 |
8-6 |
Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet: |
これにみ手のわざを治めさせ、よろずの物をその足の下におかれました。 |
8-7 |
All sheep and oxen, Yea, and the beasts of the field, |
すべての羊と牛、また野の獣、 |
8-8 |
The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas. |
空の鳥と海の魚、海路を通うものまでも。 |
8-9 |
O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth! |
主、われらの主よ、あなたの名は地にあまねく、いかに尊いことでしょう。 |