|
A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. |
聖歌隊の指揮者によってマハラテ・レアノテのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌、さんび。エズラびとヘマンのマスキールの歌 |
88-1 |
O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee. |
わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、夜、み前に叫び求めます。 |
88-2 |
Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry. |
わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。 |
88-3 |
For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol. |
わたしの魂は悩みに満ち、わたしのいのちは陰府に近づきます。 |
88-4 |
I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help, |
わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。 |
88-5 |
Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand. |
すなわち死人のうちに捨てられた者のように、墓に横たわる殺された者のように、あなたが再び心にとめられない者のようになりました。彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。 |
88-6 |
Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps. |
あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。 |
88-7 |
Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah ) |
あなたの怒りはわたしの上に重く、あなたはもろもろの波をもってわたしを苦しめられました。(セラ) |
88-8 |
Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. |
あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。 |
88-9 |
Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee. |
わたしの目は悲しみによって衰えました。主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、あなたにむかってわが両手を伸べました。 |
88-10 |
Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are deceased arise and praise thee? (Selah ) |
あなたは死んだ者のために奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがってあなたをほめたたえるでしょうか。(セラ) |
88-11 |
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction? |
あなたのいつくしみは墓のなかに、あなたのまことは滅びのなかに、宣べ伝えられるでしょうか。 |
88-12 |
Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness? |
あなたの奇跡は暗やみに、あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。 |
88-13 |
But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee. |
しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。 |
88-14 |
Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me? |
主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。 |
88-15 |
I am afflicted and ready to die from my youth up:
While I suffer thy terrors I am distracted.
|
わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。あなたの脅しにあって衰えはてました。 |
88-16 |
Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off. |
あなたの激しい怒りがわたしを襲い、あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。 |
88-17 |
They came round about me like water all the day long; They compassed me about together. |
これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、わたしを全く取り巻きました。 |
88-18 |
Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness. |
あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、わたしの知り人を暗やみにおかれました。 |