3-1 |
By night on my bed.I sought him whom my soul loveth:I sought him, but I found him not. |
わたしは夜、床の上で、わが魂の愛する者をたずねた。わたしは彼をたずねたが、見つからなかった。わたしは彼を呼んだが、答がなかった。 |
3-2 |
I said, I will rise now, and go about the city;In the streets and in the broad ways.I will seek him whom my soul loveth:I sought him, but I found him not. |
「わたしは今起きて、町をまわり歩き、街路や広場で、わが魂の愛する者をたずねよう」と、彼をたずねたが、見つからなかった。 |
3-3 |
The watchmen that go about the city found me;To whom I said, Saw ye him whom my soul loveth? |
町をまわり歩く夜回りたちに出会ったので、「あなたがたは、わが魂の愛する者を見ましたか」と尋ねた。 |
3-4 |
It was but a little that I passed from them,When I found him whom my soul loveth:I held him, and would not let him go,Until I had brought him into my mother’s house,And into the chamber of her that conceived me. |
わたしが彼らと別れて行くとすぐ、わが魂の愛する者に出会った。わたしは彼を引き留めて行かせず、ついにわが母の家につれて行き、わたしを産んだ者のへやにはいった。 |
3-5 |
I adjure you, O daughters of Jerusalem,By the roes, or by the hinds of the field,That ye stir not up, nor awake my love,Until he please. |
エルサレムの娘たちよ、わたしは、かもしかと野の雌じかをさして、あなたがたに誓い、お願いする、愛のおのずから起るときまでは、ことさらに呼び起すことも、さますこともしないように。 |
3-6 |
Who is this that cometh up from the wilderness.Like pillars of smoke,Perfumed with myrrh and frankincense,With all powders of the merchant? |
没薬、乳香など、商人のもろもろの香料をもって、かおりを放ち、煙の柱のように、荒野から上って来るものは何か。 |
3-7 |
Behold, it is the litter of Solomon;Threescore mighty men are about it,Of the mighty men of Israel. |
見よ、あれはソロモンの乗物で、六十人の勇士がそのまわりにいる。イスラエルの勇士で、 |
3-8 |
They all handle the sword, and are expert in war:Every man hath his sword upon his thigh,Because of fear in the night. |
皆、つるぎをとり、戦いをよくし、おのおの腰に剣を帯びて、夜の危険に備えている。 |
3-9 |
King Solomon made himself a palanquin.Of the wood of Lebanon. |
ソロモン王はレバノンの木をもって、自分のために輿をつくった。 |
3-10 |
He made the pillars thereof of silver,The bottom thereof of gold, the seat of it of purple,The midst thereof being paved with love,From the daughters of Jerusalem. |
その柱は銀、そのうしろは金、その座は紫の布でつくった。その内部にはエルサレムの娘たちが、愛情をこめてつくった物を張りつけた。 |
3-11 |
Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon,With the crown wherewith his mother hath crowned him.In the day of his espousals,And in the day of the gladness of his heart. |
シオンの娘たちよ、出てきてソロモン王を見よ。彼は婚姻の日、心の喜びの日に、その母の彼にかぶらせた冠をいただいている。 |