旧約聖書

The Song of Songs
雅歌 第3篇

 
ホーム雅歌
スポンサードリンク
3-1 By night on my bed.I sought him whom my soul loveth:I sought him, but I found him not. わたしは夜、床の上で、わが魂の愛する者をたずねた。わたしは彼をたずねたが、見つからなかった。わたしは彼を呼んだが、答がなかった。
3-2 I said, I will rise now, and go about the city;In the streets and in the broad ways.I will seek him whom my soul loveth:I sought him, but I found him not. 「わたしは今起きて、町をまわり歩き、街路や広場で、わが魂の愛する者をたずねよう」と、彼をたずねたが、見つからなかった。
3-3 The watchmen that go about the city found me;To whom I said, Saw ye him whom my soul loveth? 町をまわり歩く夜回りたちに出会ったので、「あなたがたは、わが魂の愛する者を見ましたか」と尋ねた。
3-4 It was but a little that I passed from them,When I found him whom my soul loveth:I held him, and would not let him go,Until I had brought him into my mother’s house,And into the chamber of her that conceived me. わたしが彼らと別れて行くとすぐ、わが魂の愛する者に出会った。わたしは彼を引き留めて行かせず、ついにわが母の家につれて行き、わたしを産んだ者のへやにはいった。
3-5 I adjure you, O daughters of Jerusalem,By the roes, or by the hinds of the field,That ye stir not up, nor awake my love,Until he please. エルサレムの娘たちよ、わたしは、かもしかと野の雌じかをさして、あなたがたに誓い、お願いする、愛のおのずから起るときまでは、ことさらに呼び起すことも、さますこともしないように。
3-6 Who is this that cometh up from the wilderness.Like pillars of smoke,Perfumed with myrrh and frankincense,With all powders of the merchant? 没薬、乳香など、商人のもろもろの香料をもって、かおりを放ち、煙の柱のように、荒野から上って来るものは何か。
3-7 Behold, it is the litter of Solomon;Threescore mighty men are about it,Of the mighty men of Israel. 見よ、あれはソロモンの乗物で、六十人の勇士がそのまわりにいる。イスラエルの勇士で、
3-8 They all handle the sword, and are expert in war:Every man hath his sword upon his thigh,Because of fear in the night. 皆、つるぎをとり、戦いをよくし、おのおの腰に剣を帯びて、夜の危険に備えている。
3-9 King Solomon made himself a palanquin.Of the wood of Lebanon. ソロモン王はレバノンの木をもって、自分のために輿をつくった。
3-10 He made the pillars thereof of silver,The bottom thereof of gold, the seat of it of purple,The midst thereof being paved with love,From the daughters of Jerusalem. その柱は銀、そのうしろは金、その座は紫の布でつくった。その内部にはエルサレムの娘たちが、愛情をこめてつくった物を張りつけた。
3-11 Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon,With the crown wherewith his mother hath crowned him.In the day of his espousals,And in the day of the gladness of his heart. シオンの娘たちよ、出てきてソロモン王を見よ。彼は婚姻の日、心の喜びの日に、その母の彼にかぶらせた冠をいただいている。