旧約聖書

The Song of Songs
雅歌 第5篇

 
ホーム雅歌
スポンサードリンク
5-1 I am come into my garden, my sister, my bride:I have gathered my myrrh with my spice;I have eaten my honeycomb with my honey;I have drunk my wine with my milk.Eat, O friends;Drink, yea, drink abundantly, O beloved. わが妹、わが花嫁よ、わたしはわが園にはいって、わが没薬と香料とを集め、わが蜜蜂の巣と、蜜とを食べ、わがぶどう酒と乳とを飲む。友らよ、食らえ、飲め、愛する人々よ、大いに飲め。
5-2 I was asleep, but my heart waked:It is the voice of my beloved that knocketh, saying,Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled;For my head is filled with dew,My locks with the drops of the night. わたしは眠っていたが、心はさめていた。聞きなさい、わが愛する者が戸をたたいている。「わが妹、わが愛する者、わがはと、わが全き者よ、あけてください。わたしの頭は露でぬれ、わたしの髪の毛は夜露でぬれている」と言う。
5-3 I have put off my garment; how shall I put it on?I have washed my feet; how shall I defile them? わたしはすでに着物を脱いだ、どうしてまた着られようか。すでに足を洗った、どうしてまた、よごせようか。
5-4 My beloved put in his hand by the hole of the door,And my heart was moved for him. わが愛する者が掛けがねに手をかけたので、わが心は内におどった。
5-5 I rose up to open to my beloved;And my hands droppeth with myrrh,And my fingers with liquid myrrh,Upon the handles of the bolt. わたしが起きて、わが愛する者のためにあけようとしたとき、わたしの手から没薬がしたたり、わたしの指から没薬の液が流れて、貫の木の取手の上に落ちた。
5-6 I opened to my beloved;But my beloved had withdrawn himself, and was gone.My soul had failed me when he spake:I sought him, but I could not find him;I called him, but he gave me no answer. わたしはわが愛する者のために開いたが、わが愛する者はすでに帰り去った。彼が帰り去ったとき、わが心は力を失った。わたしは尋ねたけれども見つからず、呼んだけれども答がなかった。
5-7 The watchmen that go about the city found me,They smote me, they wounded me;The keepers of the walls took away my mantle from me. 町をまわり歩く夜回りらはわたしを見ると、撃って傷つけ、城壁を守る者らは、わたしの上着をはぎ取った。
5-8 I adjure you, O daughters of Jerusalem,If ye find my beloved,That ye tell him, that I am sick from love. エルサレムの娘たちよ、わたしはあなたがたに誓って、お願いする。もしわが愛する者を見たなら、わたしが愛のために病みわずらっていると、彼に告げてください。
5-9 What is thy beloved more than another beloved,O thou fairest among women?What is thy beloved more than another beloved,That thou dost so adjure us? 女のうちの最も美しい者よ、あなたの愛する者は、ほかの人の愛する者に、なんのまさるところがあるか。あなたの愛する者は、ほかの人の愛する者に、なんのまさるところがあって、そのように、わたしたちに誓い、願うのか。
5-10 My beloved is white and ruddy,The chiefest among ten thousand. わが愛する者は白く輝き、かつ赤く、万人にぬきんで、
5-11 His head is as the most fine gold;His locks are bushy, and black as a raven. その頭は純金のように、その髪の毛はうねっていて、からすのように黒い。
5-12 His eyes are like doves beside the water-brooks,Washed with milk, and fitly set. その目は泉のほとりのはとのように、乳で洗われて、良く落ち着いている。
5-13 His cheeks are as a bed of spices,As banks of sweet herbs:His lips are as lilies, dropping liquid myrrh. そのほおは、かんばしい花の床のように、かおりを放ち、そのくちびるは、ゆりの花のようで、没薬の液をしたたらす。
5-14 His hands are as rings of gold set with beryl:His body is as ivory work overlaid with sapphires. その手は宝石をはめた金の円筒のごとく、そのからだはサファイヤをもっておおった象牙の細工のごとく、
5-15 His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold:His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars. その足のすねは金の台の上にすえた大理石の柱のごとく、その姿はレバノンのごとく、香柏のようで、美しい。
5-16 His mouth is most sweet;Yea, he is altogether lovely.This is my beloved, and this is my friend,O daughters of Jerusalem. その言葉は、はなはだ美しく、彼はことごとく麗しい。エルサレムの娘たちよ、これがわが愛する者、これがわが友なのです。