7-1 |
How beautiful are thy feet in sandals, O prince’s daughter!Thy rounded thighs are like jewels,The work of the hands of a skilful workman. |
女王のような娘よ、あなたの足は、くつの中にあって、なんと麗しいことであろう。あなたのももは、まろやかで、玉のごとく、名人の手のわざのようだ。 |
7-2 |
Thy body is like a round goblet,Wherein no mingled wine is wanting:Thy waist is like a heap of wheat.Set about with lilies. |
あなたのほぞは、混ぜたぶどう酒を欠くことのない丸い杯のごとく、あなたの腹は、ゆりの花で囲まれた山盛りの麦のようだ。 |
7-3 |
Thy two breasts are like two fawns.That are twins of a roe. |
あなたの両乳ぶさは、かもしかの二子である二匹の子じかのようだ。 |
7-4 |
Thy neck is like the tower of ivory;Thine eyes as the pools in Heshbon,By the gate of Bath-rabbim;Thy nose is like the tower of Lebanon.Which looketh toward Damascus. |
あなたの首は象牙のやぐらのごとく、あなたの目は、バテラビムの門のほとりにあるヘシボンの池のごとく、あなたの鼻は、ダマスコを見おろすレバノンのやぐらのようだ。 |
7-5 |
Thy head upon thee is like Carmel,And the hair of thy head like purple;The king is held captive in the tresses thereof. |
あなたの頭は、カルメルのようにあなたを飾り、髪の毛は紫色のようで、王はそのたれ髪に捕われた。 |
7-6 |
How fair and how pleasant art thou,O love, for delights! |
愛する者よ、快活なおとめよ、あなたはなんと美しく愛すべき者であろう。 |
7-7 |
This thy stature is like to a palm-tree,And thy breasts to its clusters. |
あなたはなつめやしの木のように威厳があり、あなたの乳ぶさはそのふさのようだ。 |
7-8 |
I said, I will climb up into the palm-tree,I will take hold of the branches thereof:Let thy breasts be as clusters of the vine,And the smell of thy breath like apples, |
わたしは言う、「このなつめやしの木にのぼり、その枝に取りつこう。どうか、あなたの乳ぶさが、ぶどうのふさのごとく、あなたの息のにおいがりんごのごとく、 |
7-9 |
And thy mouth like the best wine,That goeth down smoothly for my beloved,Gliding through the lips of those that are asleep. |
あなたの口づけが、なめらかに流れ下る良きぶどう酒のごとく、くちびると歯の上をすべるように」と。 |
7-10 |
I am my beloved’s;And his desire is toward me. |
わたしはわが愛する人のもの、彼はわたしを恋い慕う。 |
7-11 |
Come, my beloved, let us go forth into the field;Let us lodge in the villages. |
わが愛する者よ、さあ、わたしたちはいなかへ出ていって、村里に宿りましょう。 |
7-12 |
Let us get up early to the vineyards;Let us see whether the vine hath budded,And its blossom is open,And the pomegranates are in flower:There will I give thee my love. |
わたしたちは早く起き、ぶどう園へ行って、ぶどうの木が芽ざしたか、ぶどうの花が咲いたか、ざくろが花咲いたかを見ましょう。その所で、わたしはわが愛をあなたに与えます。 |
7-13 |
The mandrakes give forth fragrance;And at our doors are all manner of precious fruits, new and old,Which I have laid up for thee, O my beloved. |
恋なすは、かおりを放ち、もろもろの良きくだものは、新しいのも古いのも共にわたしたちの戸の上にある。わが愛する者よ、わたしはこれをあなたのためにたくわえました。 |