旧約聖書

The Song of Songs
雅歌 第8篇

 
ホーム雅歌
スポンサードリンク
8-1 Oh that thou wert as my brother,That sucked the breasts of my mother!When I should find thee without, I would kiss thee;Yea, and none would despise me. どうか、あなたは、わが母の乳ぶさを吸ったわが兄弟のようになってください。わたしがそとであなたに会うとき、あなたに口づけしても、だれもわたしをいやしめないでしょう。
8-2 I would lead thee, and bring thee into my mother’s house,Who would instruct me;I would cause thee to drink of spiced wine,Of the juice of my pomegranate. わたしはあなたを導いて、わが母の家に行き、わたしを産んだ者のへやにはいり、香料のはいったぶどう酒、ざくろの液を、あなたに飲ませましょう。
8-3 His left hand should be under my head,And his right hand should embrace me. どうか、彼の左の手がわたしの頭の下にあり、右の手がわたしを抱いてくれるように。
8-4 I adjure you, O daughters of Jerusalem,That ye stir not up, nor awake my love,Until he please. エルサレムの娘たちよ、わたしはあなたがたに誓い、お願いする、愛のおのずから起るときまでは、ことさらに呼び起すことも、さますこともしないように。
8-5 Who is this that cometh up from the wilderness,Leaning upon her beloved?Under the apple-tree I awakened thee:There thy mother was in travail with thee,There was she in travail that brought thee forth. 自分の愛する者によりかかって、荒野から上って来る者はだれですか。りんごの木の下で、わたしはあなたを呼びさました。あなたの母上は、かしこで、あなたのために産みの苦しみをなし、あなたの産んだ者が、かしこで産みの苦しみをした。
8-6 Set me as a seal upon thy heart,As a seal upon thine arm:For love is strong as death;Jealousy is cruel as Sheol;The flashes thereof are flashes of fire,A very flame of Jehovah. わたしをあなたの心に置いて印のようにし、あなたの腕に置いて印のようにしてください。愛は死のように強く、ねたみは墓のように残酷だからです。そのきらめきは火のきらめき、最もはげしい炎です。
8-7 Many waters cannot quench love,Neither can floods drown it:If a man would give all the substance of his house for love,He would utterly be contemned. 愛は大水も消すことができない、洪水もおぼれさせることができない。もし人がその家の財産をことごとく与えて、愛に換えようとするならば、いたくいやしめられるでしょう。
8-8 We have a little sister,And she hath no breasts:What shall we do for our sisterIn the day when she shall be spoken for? わたしたちに小さい妹がある、まだ乳ぶさがない。わたしたちの妹に縁談のある日には、彼女のために何をしてやろうか。
8-9 If she be a wall,We will build upon her a turret of silver:And if she be a door,We will inclose her with boards of cedar. 彼女が城壁であるなら、その上に銀の塔を建てよう。彼女が戸であるなら、香柏の板でそれを囲もう。
8-10 I am a wall, and my breasts like the towers thereof.Then was I in his eyes as one that found peace. わたしは城壁、わたしの乳ぶさは、やぐらのようでありました。それでわたしは彼の目には、平和をもたらす者のようでありました。
8-11 Solomon had a vineyard at Baal-hamon;He let out the vineyard unto keepers;Every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. ソロモンはバアルハモンにぶどう園をもっていた。彼はぶどう園を、守る者どもにあずけて、おのおのその実のために銀一千を納めさせた。
8-12 My vineyard, which is mine, is before me:Thou, O Solomon, shalt have the thousand,And those that keep the fruit thereof two hundred. わたしのものであるぶどう園は、わたしの前にある。ソロモンよ、あなたは一千を獲るでしょう、その実を守る者どもは二百を獲るでしょう。
8-13 Thou that dwellest in the gardens,The companions hearken for thy voice:Cause me to hear it. 園の中に住む者よ、わたしの友だちはあなたの声に耳を傾けます、どうぞ、それをわたしに聞かせてください。
8-14 Make haste, my beloved,And be thou like to a roe or to a young hart.Upon the mountains of spices. わが愛する者よ、急いでください。かんばしい山々の上で、かもしかのように、また若い雄じかのようになってください。