4-1 |
Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. |
主人たる者よ、僕を正しく公平に扱いなさい。あなたがたにも主が天にいますことが、わかっているのだから。 |
4-2 |
Continue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving; |
目をさまして、感謝のうちに祈り、ひたすら祈り続けなさい。 |
4-3 |
withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds; |
同時にわたしたちのためにも、神が御言のために門を開いて下さって、わたしたちがキリストの奥義を語れるように(わたしは、実は、そのために獄につながれているのである)、 |
4-4 |
that I may make it manifest, as I ought to speak. |
また、わたしが語るべきことをはっきりと語れるように、祈ってほしい。 |
4-5 |
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. |
今の時を生かして用い、そとの人に対して賢く行動しなさい。 |
4-6 |
Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one. |
いつも、塩で味つけられた、やさしい言葉を使いなさい。そうすれば、ひとりびとりに対してどう答えるべきか、わかるであろう。 |
4-7 |
All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord: |
わたしの様子については、主にあって共に僕であり、また忠実に仕えている愛する兄弟テキコが、あなたがたにいっさいのことを報告するであろう。 |
4-8 |
whom I have sent you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts; |
わたしが彼をあなたがたのもとに送るのは、わたしたちの様子を知り、また彼によって心に励ましを受けるためなのである。 |
4-9 |
together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that are done here. |
あなたがたのひとり、忠実な愛する兄弟オネシモをも、彼と共に送る。彼らはあなたがたに、こちらのいっさいの事情を知らせるであろう。 |
4-10 |
Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him), |
わたしと一緒に捕われの身となっているアリスタルコと、バルナバのいとこマルコとが、あなたがたによろしくと言っている。このマルコについては、もし彼があなたがたのもとに行くなら、迎えてやるようにとのさしずを、あなたがたはすでに受けているはずである。 |
4-11 |
and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only are my fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me. |
また、ユストと呼ばれているイエスからもよろしく。割礼の者の中で、この三人だけが神の国のために働く同労者であって、わたしの慰めとなった者である。 |
4-12 |
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God. |
あなたがたのうちのひとり、キリスト・イエスの僕エパフラスから、よろしく。彼はいつも、祈のうちであなたがたを覚え、あなたがたが全き人となり、神の御旨をことごとく確信して立つようにと、熱心に祈っている。 |
4-13 |
For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis. |
わたしは、彼があなたがたのため、またラオデキヤとヒエラポリスの人々のために、ひじょうに心労していることを、証言する。 |
4-14 |
Luke, the beloved physician, and Demas salute you. |
愛する医者ルカとデマスとが、あなたがたによろしく。 |
4-15 |
Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house. |
ラオデキヤの兄弟たちに、またヌンパとその家にある教会とに、よろしく。 |
4-16 |
And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea. |
この手紙があなたがたの所で朗読されたら、ラオデキヤの教会でも朗読されるように、取り計らってほしい。またラオデキヤからまわって来る手紙を、あなたがたも朗読してほしい。 |
4-17 |
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. |
アルキポに、「主にあって受けた務をよく果すように」と伝えてほしい。 |
4-18 |
The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you. |
パウロ自身が、手ずからこのあいさつを書く。わたしが獄につながれていることを、覚えていてほしい。恵みが、あなたがたと共にあるように。 |