11-1 |
Be ye imitators of me, even as I also am of Christ. |
わたしがキリストにならう者であるように、あなたがたもわたしにならう者になりなさい。 |
11-2 |
Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you. |
あなたがたが、何かにつけわたしを覚えていて、あなたがたに伝えたとおりに言伝えを守っているので、わたしは満足に思う。 |
11-3 |
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. |
しかし、あなたがたに知っていてもらいたい。すべての男のかしらはキリストであり、女のかしらは男であり、キリストのかしらは神である。 |
11-4 |
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head. |
祈をしたり預言をしたりする時、かしらに物をかぶる男は、そのかしらをはずかしめる者である。 |
11-5 |
But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if she were shaven. |
祈をしたり預言をしたりする時、かしらにおおいをかけない女は、そのかしらをはずかしめる者である。それは、髪をそったのとまったく同じだからである。 |
11-6 |
For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled. |
もし女がおおいをかけないなら、髪を切ってしまうがよい。髪を切ったりそったりするのが、女にとって恥ずべきことであるなら、おおいをかけるべきである。 |
11-7 |
For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. |
男は、神のかたちであり栄光であるから、かしらに物をかぶるべきではない。女は、また男の光栄である。 |
11-8 |
For the man is not of the woman; but the woman of the man: |
なぜなら、男が女から出たのではなく、女が男から出たのだからである。 |
11-9 |
for neither was the man created for the woman; but the woman for the man: |
また、男は女のために造られたのではなく、女が男のために造られたのである。 |
11-10 |
for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels. |
それだから、女は、かしらに権威のしるしをかぶるべきである。それは天使たちのためでもある。 |
11-11 |
Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord. |
ただ、主にあっては、男なしには女はないし、女なしには男はない。 |
11-12 |
For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God. |
それは、女が男から出たように、男もまた女から生れたからである。そして、すべてのものは神から出たのである。 |
11-13 |
Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled? |
あなたがた自身で判断してみるがよい。女がおおいをかけずに神に祈るのは、ふさわしいことだろうか。 |
11-14 |
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him? |
自然そのものが教えているではないか。男に長い髪があれば彼の恥になり、 |
11-15 |
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. |
女に長い髪があれば彼女の光栄になるのである。長い髪はおおいの代りに女に与えられているものだからである。 |
11-16 |
But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. |
しかし、だれかがそれに反対の意見を持っていても、そんな風習はわたしたちにはなく、神の諸教会にもない。 |
11-17 |
But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse. |
ところで、次のことを命じるについては、あなたがたをほめるわけにはいかない。というのは、あなたがたの集まりが利益にならないで、かえって損失になっているからである。 |
11-18 |
For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it. |
まず、あなたがたが教会に集まる時、お互の間に分争があることを、わたしは耳にしており、そしていくぶんか、それを信じている。 |
11-19 |
For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you. |
たしかに、あなたがたの中でほんとうの者が明らかにされるためには、分派もなければなるまい。 |
11-20 |
When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord’s supper: |
そこで、あなたがたが一緒に集まるとき、主の晩餐を守ることができないでいる。 |
11-21 |
for in your eating each one taketh before other his own supper; and one is hungry, and another is drunken. |
というのは、食事の際、各自が自分の晩餐をかってに先に食べるので、飢えている人があるかと思えば、酔っている人がある始末である。 |
11-22 |
What, have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I praise you not. |
あなたがたには、飲み食いをする家がないのか。それとも、神の教会を軽んじ、貧しい人々をはずかしめるのか。わたしはあなたがたに対して、なんと言おうか。あなたがたを、ほめようか。この事では、ほめるわけにはいかない。 |
11-23 |
For I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread; |
わたしは、主から受けたことを、また、あなたがたに伝えたのである。すなわち、主イエスは、渡される夜、パンをとり、 |
11-24 |
and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me. |
感謝してこれをさき、そして言われた、「これはあなたがたのための、わたしのからだである。わたしを記念するため、このように行いなさい」。 |
11-25 |
In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye drink it, in remembrance of me. |
食事ののち、杯をも同じようにして言われた、「この杯は、わたしの血による新しい契約である。飲むたびに、わたしの記念として、このように行いなさい」。 |
11-26 |
For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord’s death till he come. |
だから、あなたがたは、このパンを食し、この杯を飲むごとに、それによって、主がこられる時に至るまで、主の死を告げ知らせるのである。 |
11-27 |
Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord. |
だから、ふさわしくないままでパンを食し主の杯を飲む者は、主のからだと血とを犯すのである。 |
11-28 |
But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup. |
だれでもまず自分を吟味し、それからパンを食べ杯を飲むべきである。 |
11-29 |
For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body. |
主のからだをわきまえないで飲み食いする者は、その飲み食いによって自分にさばきを招くからである。 |
11-30 |
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep. |
あなたがたの中に、弱い者や病人が大ぜいおり、また眠った者も少なくないのは、そのためである。 |
11-31 |
But if we discerned ourselves, we should not be judged. |
しかし、自分をよくわきまえておくならば、わたしたちはさばかれることはないであろう。 |
11-32 |
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world. |
しかし、さばかれるとすれば、それは、この世と共に罪に定められないために、主の懲らしめを受けることなのである。 |
11-33 |
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another. |
それだから、兄弟たちよ。食事のために集まる時には、互に待ち合わせなさい。 |
11-34 |
If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come. |
もし空腹であったら、さばきを受けに集まることにならないため、家で食べるがよい。そのほかの事は、わたしが行った時に、定めることにしよう。 |