新約聖書

The First Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians
コリント人への第一の手紙 第12章

 
TOPコリント人への第一の手紙
スポンサードリンク
12-1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. 兄弟たちよ。霊の賜物については、次のことを知らずにいてもらいたくない。
12-2 Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might led. あなたがたがまだ異邦人であった時、誘われるまま、物の言えない偶像のところに引かれて行ったことは、あなたがたの承知しているとおりである。
12-3 Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit. そこで、あなたがたに言っておくが、神の霊によって語る者はだれも「イエスはのろわれよ」とは言わないし、また、聖霊によらなければ、だれも「イエスは主である」と言うことができない。
12-4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 霊の賜物は種々あるが、御霊は同じである。
12-5 And there are diversities of ministrations, and the same Lord. 務は種々あるが、主は同じである。
12-6 And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all. 働きは種々あるが、すべてのものの中に働いてすべてのことをなさる神は、同じである。
12-7 But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal. 各自が御霊の現れを賜わっているのは、全体の益になるためである。
12-8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit: すなわち、ある人には御霊によって知恵の言葉が与えられ、ほかの人には、同じ御霊によって知識の言、
12-9 to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit; またほかの人には、同じ御霊によって信仰、またほかの人には、一つの御霊によっていやしの賜物、
12-10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another divers kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues: またほかの人には力あるわざ、またほかの人には預言、またほかの人には霊を見わける力、またほかの人には種々の異言、またほかの人には異言を解く力が、与えられている。
12-11 but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will. すべてこれらのものは、一つの同じ御霊の働きであって、御霊は思いのままに、それらを各自に分け与えられるのである。
12-12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ. からだが一つであっても肢体は多くあり、また、からだのすべての肢体が多くあっても、からだは一つであるように、キリストの場合も同様である。
12-13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit. なぜなら、わたしたちは皆、ユダヤ人もギリシヤ人も、奴隷も自由人も、一つの御霊によって、一つのからだとなるようにバプテスマを受け、そして皆一つの御霊を飲んだからである。
12-14 For the body is not one member, but many. 実際、からだは一つの肢体だけではなく、多くのものからできている。
12-15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body. もし足が、わたしは手ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
12-16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body. また、もし耳が、わたしは目ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
12-17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? もしからだ全体が目だとすれば、どこで聞くのか。もし、からだ全体が耳だとすれば、どこでかぐのか。
12-18 But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him. そこで神は御旨のままに、肢体をそれぞれ、からだに備えられたのである。
12-19 And if they were all one member, where were the body? もし、すべてのものが一つの肢体なら、どこにからだがあるのか。
12-20 But now they are many members, but one body. ところが実際、肢体は多くあるが、からだは一つなのである。
12-21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you. 目は手にむかって、「おまえはいらない」とは言えず、また頭は足にむかって、「おまえはいらない」とも言えない。
12-22 Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary: そうではなく、むしろ、からだのうちで他よりも弱く見える肢体が、かえって必要なのであり、
12-23 and those parts of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness; からだのうちで、他よりも見劣りがすると思えるところに、ものを着せていっそう見よくする。麗しくない部分はいっそう麗しくするが、
12-24 whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked; 麗しい部分はそうする必要がない。神は劣っている部分をいっそう見よくして、からだに調和をお与えになったのである。
12-25 that there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. それは、からだの中に分裂がなく、それぞれの肢体が互にいたわり合うためなのである。
12-26 And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it. もし一つの肢体が悩めば、ほかの肢体もみな共に悩み、一つの肢体が尊ばれると、ほかの肢体もみな共に喜ぶ。
12-27 Now ye are the body of Christ, and severally members thereof. あなたがたはキリストのからだであり、ひとりびとりはその肢体である。
12-28 And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, divers kinds of tongues. そして、神は教会の中で、人々を立てて、第一に使徒、第二に預言者、第三に教師とし、次に力あるわざを行う者、次にいやしの賜物を持つ者、また補助者、管理者、種々の異言を語る者をおかれた。
12-29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? みんなが使徒だろうか。みんなが預言者だろうか。みんなが教師だろうか。みんなが力あるわざを行う者だろうか。
12-30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret? みんながいやしの賜物を持っているのだろうか。みんなが異言を語るのだろうか。みんなが異言を解くのだろうか。
12-31 But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you. だが、あなたがたは、更に大いなる賜物を得ようと熱心に努めなさい。そこで、わたしは最もすぐれた道をあなたがたに示そう。