12-1 |
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. |
兄弟たちよ。霊の賜物については、次のことを知らずにいてもらいたくない。 |
12-2 |
Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might led. |
あなたがたがまだ異邦人であった時、誘われるまま、物の言えない偶像のところに引かれて行ったことは、あなたがたの承知しているとおりである。 |
12-3 |
Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit. |
そこで、あなたがたに言っておくが、神の霊によって語る者はだれも「イエスはのろわれよ」とは言わないし、また、聖霊によらなければ、だれも「イエスは主である」と言うことができない。 |
12-4 |
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. |
霊の賜物は種々あるが、御霊は同じである。 |
12-5 |
And there are diversities of ministrations, and the same Lord. |
務は種々あるが、主は同じである。 |
12-6 |
And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all. |
働きは種々あるが、すべてのものの中に働いてすべてのことをなさる神は、同じである。 |
12-7 |
But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal. |
各自が御霊の現れを賜わっているのは、全体の益になるためである。 |
12-8 |
For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit: |
すなわち、ある人には御霊によって知恵の言葉が与えられ、ほかの人には、同じ御霊によって知識の言、 |
12-9 |
to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit; |
またほかの人には、同じ御霊によって信仰、またほかの人には、一つの御霊によっていやしの賜物、 |
12-10 |
and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another divers kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues: |
またほかの人には力あるわざ、またほかの人には預言、またほかの人には霊を見わける力、またほかの人には種々の異言、またほかの人には異言を解く力が、与えられている。 |
12-11 |
but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will. |
すべてこれらのものは、一つの同じ御霊の働きであって、御霊は思いのままに、それらを各自に分け与えられるのである。 |
12-12 |
For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ. |
からだが一つであっても肢体は多くあり、また、からだのすべての肢体が多くあっても、からだは一つであるように、キリストの場合も同様である。 |
12-13 |
For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit. |
なぜなら、わたしたちは皆、ユダヤ人もギリシヤ人も、奴隷も自由人も、一つの御霊によって、一つのからだとなるようにバプテスマを受け、そして皆一つの御霊を飲んだからである。 |
12-14 |
For the body is not one member, but many. |
実際、からだは一つの肢体だけではなく、多くのものからできている。 |
12-15 |
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body. |
もし足が、わたしは手ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。 |
12-16 |
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body. |
また、もし耳が、わたしは目ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。 |
12-17 |
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? |
もしからだ全体が目だとすれば、どこで聞くのか。もし、からだ全体が耳だとすれば、どこでかぐのか。 |
12-18 |
But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him. |
そこで神は御旨のままに、肢体をそれぞれ、からだに備えられたのである。 |
12-19 |
And if they were all one member, where were the body? |
もし、すべてのものが一つの肢体なら、どこにからだがあるのか。 |
12-20 |
But now they are many members, but one body. |
ところが実際、肢体は多くあるが、からだは一つなのである。 |
12-21 |
And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you. |
目は手にむかって、「おまえはいらない」とは言えず、また頭は足にむかって、「おまえはいらない」とも言えない。 |
12-22 |
Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary: |
そうではなく、むしろ、からだのうちで他よりも弱く見える肢体が、かえって必要なのであり、 |
12-23 |
and those parts of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness; |
からだのうちで、他よりも見劣りがすると思えるところに、ものを着せていっそう見よくする。麗しくない部分はいっそう麗しくするが、 |
12-24 |
whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked; |
麗しい部分はそうする必要がない。神は劣っている部分をいっそう見よくして、からだに調和をお与えになったのである。 |
12-25 |
that there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. |
それは、からだの中に分裂がなく、それぞれの肢体が互にいたわり合うためなのである。 |
12-26 |
And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it. |
もし一つの肢体が悩めば、ほかの肢体もみな共に悩み、一つの肢体が尊ばれると、ほかの肢体もみな共に喜ぶ。 |
12-27 |
Now ye are the body of Christ, and severally members thereof. |
あなたがたはキリストのからだであり、ひとりびとりはその肢体である。 |
12-28 |
And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, divers kinds of tongues. |
そして、神は教会の中で、人々を立てて、第一に使徒、第二に預言者、第三に教師とし、次に力あるわざを行う者、次にいやしの賜物を持つ者、また補助者、管理者、種々の異言を語る者をおかれた。 |
12-29 |
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? |
みんなが使徒だろうか。みんなが預言者だろうか。みんなが教師だろうか。みんなが力あるわざを行う者だろうか。 |
12-30 |
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret? |
みんながいやしの賜物を持っているのだろうか。みんなが異言を語るのだろうか。みんなが異言を解くのだろうか。 |
12-31 |
But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you. |
だが、あなたがたは、更に大いなる賜物を得ようと熱心に努めなさい。そこで、わたしは最もすぐれた道をあなたがたに示そう。 |