新約聖書

The Second Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians
コリント人への第二の手紙 第11章

 
TOPコリント人への第二の手紙
スポンサードリンク
11-1 Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me. わたしが少しばかり愚かなことを言うのを、どうか、忍んでほしい。もちろん忍んでくれるのだ。
11-2 For I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ. わたしは神の熱情をもって、あなたがたを熱愛している。あなたがたを、きよいおとめとして、ただひとりの男子キリストにささげるために、婚約させたのである。
11-3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve in his craftiness, your minds should be corrupted from the simplicity and the purity that is toward Christ. ただ恐れるのは、エバがへびの悪巧みで誘惑されたように、あなたがたの思いが汚されて、キリストに対する純情と貞操とを失いはしないかということである。
11-4 For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we did not preach, or if ye receive a different spirit, which ye did not receive, or a different gospel, which ye did not accept, ye do well to bear with him. というのは、もしある人がきて、わたしたちが宣べ伝えもしなかったような異なるイエスを宣べ伝え、あるいは、あなたがたが受けたことのない違った霊を受け、あるいは、受けいれたことのない違った福音を聞く場合に、あなたがたはよくもそれを忍んでいる。
11-5 For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles. 事実、わたしは、あの大使徒たちにいささかも劣ってはいないと思う。
11-6 But though I be rude in speech, yet am I not in knowledge; nay, in every way have we made this manifest unto you in all things. たとい弁舌はつたなくても、知識はそうでない。わたしは、事ごとに、いろいろの場合に、あなたがたに対してそれを明らかにした。
11-7 Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought? それとも、あなたがたを高めるために自分を低くして、神の福音を価なしにあなたがたに宣べ伝えたことが、罪になるのだろうか。
11-8 I robbed other churches, taking wages of them that I might minister unto you; わたしは他の諸教会をかすめたと言われながら得た金で、あなたがたに奉仕し、
11-9 and when I was present with you and was in want, I was not a burden on any man; for the brethren, when they came from Macedonia, supplied the measure of my want; and in everything I kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself. あなたがたの所にいて貧乏をした時にも、だれにも負担をかけたことはなかった。わたしの欠乏は、マケドニヤからきた兄弟たちが、補ってくれた。こうして、わたしはすべての事につき、あなたがたに重荷を負わせまいと努めてきたし、今後も努めよう。
11-10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this glorying in the regions of Achaia. わたしの内にあるキリストの真実にかけて言う、この誇がアカヤ地方で封じられるようなことは、決してない。
11-11 Wherefore? because I love you not? God knoweth. なぜであるか。わたしがあなたがたを愛していないからか。それは、神がご存じである。
11-12 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion; that wherein they glory, they may be found even as we. しかし、わたしは、現在していることを今後もしていこう。それは、わたしたちと同じように誇りうる立ち場を得ようと機会をねらっている者どもから、その機会を断ち切ってしまうためである。
11-13 For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ. こういう人々はにせ使徒、人をだます働き人であって、キリストの使徒に擬装しているにすぎないからである。
11-14 And no marvel; for even Satan fashioneth himself into an angel of light. しかし、驚くには及ばない。サタンも光の天使に擬装するのだから。
11-15 It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works. だから、たといサタンの手下どもが、義の奉仕者のように擬装したとしても、不思議ではない。彼らの最期は、そのしわざに合ったものとなろう。
11-16 I say again, let no man think me foolish; but if ye do, yet as foolish receive me, that I also may glory a little. 繰り返して言うが、だれも、わたしを愚か者と思わないでほしい。もしそう思うなら、愚か者あつかいにされてもよいから、わたしにも、少し誇らせてほしい。
11-17 That which I speak, I speak not after the Lord, but as in foolishness, in this confidence of glorying. いま言うことは、主によって言うのではなく、愚か者のように、自分の誇とするところを信じきって言うのである。
11-18 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also. 多くの人が肉によって誇っているから、わたしも誇ろう。
11-19 For ye bear with the foolish gladly, being wise yourselves. あなたがたは賢い人たちなのだから、喜んで愚か者を忍んでくれるだろう。
11-20 For ye bear with a man, if he bringeth you into bondage, if he devoureth you, if he taketh you captive, if he exalteth himself, if he smiteth you on the face. 実際、あなたがたは奴隷にされても、食い倒されても、略奪されても、いばられても、顔をたたかれても、それを忍んでいる。
11-21 I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also. 言うのも恥ずかしいことだが、わたしたちは弱すぎたのだ。もしある人があえて誇るなら、わたしは愚か者になって言うが、わたしもあえて誇ろう。
11-22 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I. 彼らはヘブル人なのか。わたしもそうである。彼らはイスラエル人なのか。わたしもそうである。彼らはアブラハムの子孫なのか。わたしもそうである。
11-23 Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft. 彼らはキリストの僕なのか。わたしは気が狂ったようになって言う、わたしは彼ら以上にそうである。苦労したことはもっと多く、投獄されたことももっと多く、むち打たれたことは、はるかにおびただしく、死に面したこともしばしばあった。
11-24 Of the Jews five times received I forty stripes save one. ユダヤ人から四十に一つ足りないむちを受けたことが五度、
11-25 Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day have I been in the deep; ローマ人にむちで打たれたことが三度、石で打たれたことが一度、難船したことが三度、そして、一昼夜、海の上を漂ったこともある。
11-26 in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren; 幾たびも旅をし、川の難、盗賊の難、同国民の難、異邦人の難、都会の難、荒野の難、海上の難、にせ兄弟の難に会い、
11-27 in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness. 労し苦しみ、たびたび眠られぬ夜を過ごし、飢えかわき、しばしば食物がなく、寒さに凍え、裸でいたこともあった。
11-28 Besides those things that are without, there is that which presseth upon me daily, anxiety for all the churches. なおいろいろの事があった外に、日々わたしに迫って来る諸教会の心配ごとがある。
11-29 Who is weak, and I am not weak? who is caused to stumble, and I burn not? だれかが弱っているのに、わたしも弱らないでおれようか。だれかが罪を犯しているのに、わたしの心が燃えないでおれようか。
11-30 If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness. もし誇らねばならないのなら、わたしは自分の弱さを誇ろう。
11-31 The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for evermore knoweth that I lie not. 永遠にほむべき、主イエス・キリストの父なる神は、わたしが偽りを言っていないことを、ご存じである。
11-32 In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes in order to take me: ダマスコでアレタ王の代官が、わたしを捕えるためにダマスコ人の町を監視したことがあったが、
11-33 and through a window was I let down in a basket by the wall, and escaped his hands. その時わたしは窓から町の城壁づたいに、かごでつり降ろされて、彼の手からのがれた。