13-1 |
Let love of the brethren continue. |
兄弟愛を続けなさい。 |
13-2 |
Forget not to show love unto strangers: for thereby some have entertained angels unawares. |
旅人をもてなすことを忘れてはならない。このようにして、ある人々は、気づかないで御使たちをもてなした。 |
13-3 |
Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are illtreated, as being yourselves also in the body. |
獄につながれている人たちを、自分も一緒につながれている心持で思いやりなさい。また、自分も同じ肉体にある者だから、苦しめられている人たちのことを、心にとめなさい。 |
13-4 |
Let marriage be had in honor among all, and let the bed be undefiled: for fornicators and adulterers God will judge. |
すべての人は、結婚を重んずべきである。また寝床を汚してはならない。神は、不品行な者や姦淫をする者をさばかれる。 |
13-5 |
Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee. |
金銭を愛することをしないで、自分の持っているもので満足しなさい。主は、「わたしは、決してあなたを離れず、あなたを捨てない」と言われた。 |
13-6 |
So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me? |
だから、わたしたちは、はばからずに言おう、「主はわたしの助け主である。わたしには恐れはない。人は、わたしに何ができようか」。 |
13-7 |
Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith. |
神の言をあなたがたに語った指導者たちのことを、いつも思い起しなさい。彼らの生活の最後を見て、その信仰にならいなさい。 |
13-8 |
Jesus Christ is the same yesterday and to-day, yea and for ever. |
イエス・キリストは、きのうも、きょうも、いつまでも変ることがない。 |
13-9 |
Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be established by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited. |
さまざまな違った教によって、迷わされてはならない。食物によらず、恵みによって、心を強くするがよい。食物によって歩いた者は、益を得ることがなかった。 |
13-10 |
e have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle. |
わたしたちには一つの祭壇がある。幕屋で仕えている者たちは、その祭壇の食物をたべる権利はない。 |
13-11 |
For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned without the camp. |
なぜなら、大祭司によって罪のためにささげられるけものの血は、聖所のなかに携えて行かれるが、そのからだは、営所の外で焼かれてしまうからである。 |
13-12 |
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate. |
だから、イエスもまた、ご自分の血で民をきよめるために、門の外で苦難を受けられたのである。 |
13-13 |
Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach. |
したがって、わたしたちも、彼のはずかしめを身に負い、営所の外に出て、みもとに行こうではないか。 |
13-14 |
For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come. |
この地上には、永遠の都はない。きたらんとする都こそ、わたしたちの求めているものである。 |
13-15 |
Through him then let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name. |
だから、わたしたちはイエスによって、さんびのいけにえ、すなわち、彼の御名をたたえるくちびるの実を、たえず神にささげようではないか。 |
13-16 |
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. |
そして、善を行うことと施しをすることとを、忘れてはいけない。神は、このようないけにえを喜ばれる。 |
13-17 |
Obey them that have the rule over you, and submit to them: for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this were unprofitable for you. |
あなたがたの指導者たちの言うことを聞きいれて、従いなさい。彼らは、神に言いひらきをすべき者として、あなたがたのたましいのために、目をさましている。彼らが嘆かないで、喜んでこのことをするようにしなさい。そうでないと、あなたがたの益にならない。 |
13-18 |
Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things. |
わたしたちのために、祈ってほしい。わたしたちは明らかな良心を持っていると信じており、何事についても、正しく行動しようと願っている。 |
13-19 |
And I exhort you the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner. |
わたしがあなたがたの所に早く帰れるため、祈ってくれるように、特にお願いする。 |
13-20 |
Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, even our Lord Jesus, |
永遠の契約の血による羊の大牧者、わたしたちの主イエスを、死人の中から引き上げられた平和の神が、 |
13-21 |
make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be the glory for ever and ever. Amen. |
イエス・キリストによって、みこころにかなうことをわたしたちにして下さり、あなたがたが御旨を行うために、すべての良きものを備えて下さるようにこい願う。栄光が、世々限りなく神にあるように、アァメン。 |
13-22 |
But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words. |
兄弟たちよ。どうかわたしの勧めの言葉を受けいれてほしい。わたしは、ただ手みじかに書いたのだから。 |
13-23 |
Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. |
わたしたちの兄弟テモテがゆるされたことを、お知らせする。もし彼が早く来れば、彼と一緒にわたしはあなたがたに会えるだろう。 |
13-24 |
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you. |
あなたがたの指導者一同と聖徒たち一同に、よろしく伝えてほしい。イタリヤからきた人々から、あなたがたによろしく。 |
13-25 |
Grace be with you all. Amen. |
恵みが、あなたがた一同にあるように。 |