新約聖書

The General Epistle of James
ヤコブの手紙 第2章

 
聖書(新約聖書・旧約聖書)・TOPヤコブの手紙
スポンサードリンク
2-1 My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. わたしの兄弟たちよ。わたしたちの栄光の主イエス・キリストへの信仰を守るのに、分け隔てをしてはならない。
2-2 For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing; たとえば、あなたがたの会堂に、金の指輪をはめ、りっぱな着物を着た人がはいって来ると同時に、みすぼらしい着物を着た貧しい人がはいってきたとする。
2-3 and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool; その際、りっぱな着物を着た人に対しては、うやうやしく「どうぞ、こちらの良い席にお掛け下さい」と言い、貧しい人には、「あなたは、そこに立っていなさい。それとも、わたしの足もとにすわっているがよい」と言ったとしたら、
2-4 Do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts? あなたがたは、自分たちの間で差別立てをし、よからぬ考えで人をさばく者になったわけではないか。
2-5 Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him? 愛する兄弟たちよ。よく聞きなさい。神は、この世の貧しい人たちを選んで信仰に富ませ、神を愛する者たちに約束された御国の相続者とされたではないか。
2-6 But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats? しかるに、あなたがたは貧しい人をはずかしめたのである。あなたがたをしいたげ、裁判所に引きずり込むのは、富んでいる者たちではないか。
2-7 Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called? あなたがたに対して唱えられた尊い御名を汚すのは、実に彼らではないか。
2-8 Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well: しかし、もしあなたがたが、「自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ」という聖書の言葉に従って、このきわめて尊い律法を守るならば、それは良いことである。
2-9 but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors. しかし、もし分け隔てをするならば、あなたがたは罪を犯すことになり、律法によって違反者として宣告される。
2-10 For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is become guilty of all. なぜなら、律法をことごとく守ったとしても、その一つの点にでも落ち度があれば、全体を犯したことになるからである。
2-11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law. たとえば、「姦淫するな」と言われたかたは、また「殺すな」とも仰せになった。そこで、たとい姦淫はしなくても、人殺しをすれば、律法の違反者になったことになる。
2-12 So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty. だから、自由の律法によってさばかるべき者らしく語り、かつ行いなさい。
2-13 For judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment. あわれみを行わなかった者に対しては、仮借のないさばきが下される。あわれみは、さばきにうち勝つ。
2-14 What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him? わたしの兄弟たちよ。ある人が自分には信仰があると称していても、もし行いがなかったら、なんの役に立つか。その信仰は彼を救うことができるか。
2-15 If a brother or sister be naked and in lack of daily food, ある兄弟または姉妹が裸でいて、その日の食物にもこと欠いている場合、
2-16 and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit? あなたがたのうち、だれかが、「安らかに行きなさい。暖まって、食べ飽きなさい」と言うだけで、そのからだに必要なものを何ひとつ与えなかったとしたら、なんの役に立つか。
2-17 Even so faith, if it have not works, is dead in itself. 信仰も、それと同様に、行いを伴わなければ、それだけでは死んだものである。
2-18 Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from thy works, and I by my works will show thee my faith. しかし、「ある人には信仰があり、またほかの人には行いがある」と言う者があろう。それなら、行いのないあなたの信仰なるものを見せてほしい。そうしたら、わたしの行いによって信仰を見せてあげよう。
2-19 Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder. あなたは、神はただひとりであると信じているのか。それは結構である。悪霊どもでさえ、信じておののいている。
2-20 But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren? ああ、愚かな人よ。行いを伴わない信仰のむなしいことを知りたいのか。
2-21 Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar? わたしたちの父祖アブラハムは、その子イサクを祭壇にささげた時、行いによって義とされたのではなかったか。
2-22 Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect; あなたが知っているとおり、彼においては、信仰が行いと共に働き、その行いによって信仰が全うされ、
2-23 and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God. こうして、「アブラハムは神を信じた。それによって、彼は義と認められた」という聖書の言葉が成就し、そして、彼は「神の友」と唱えられたのである。
2-24 Ye see that by works a man is justified, and not only by faith. これでわかるように、人が義とされるのは、行いによるのであって、信仰だけによるのではない。
2-25 And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way? 同じように、かの遊女ラハブでさえも、使者たちをもてなし、彼らを別な道から送り出した時、行いによって義とされたではないか。
2-26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead. 霊魂のないからだが死んだものであると同様に、行いのない信仰も死んだものなのである。