3-1 |
Be not many of you teachers, my brethren, knowing that we shall receive
heavier judgment. |
わたしの兄弟たちよ。あなたがたのうち多くの者は、教師にならないがよい。わたしたち教師が、他の人たちよりも、もっときびしいさばきを受けることが、よくわかっているからである。 |
3-2 |
For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same
is a perfect man, able to bridle the whole body also. |
わたしたちは皆、多くのあやまちを犯すものである。もし、言葉の上であやまちのない人があれば、そういう人は、全身をも制御することのできる完全な人である。 |
3-3 |
Now if we put the horses’ bridles into their mouths that they may obey
us, we turn about their whole body also. |
馬を御するために、その口にくつわをはめるなら、その全身を引きまわすことができる。 |
3-4 |
Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough
winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse
of the steersman willeth. |
また船を見るがよい。船体が非常に大きく、また激しい風に吹きまくられても、ごく小さなかじ一つで、操縦者の思いのままに運転される。 |
3-5 |
So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold,
how much wood is kindled by how small a fire! |
それと同じく、舌は小さな器官ではあるが、よく大言壮語する。見よ、ごく小さな火でも、非常に大きな森を燃やすではないか。 |
3-6 |
And the tongue is a fire: the world of iniquity among our members is the
tongue, which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of
nature, and is set on fire by hell. |
舌は火である。不義の世界である。舌は、わたしたちの器官の一つとしてそなえられたものであるが、全身を汚し、生存の車輪を燃やし、自らは地獄の火で焼かれる。 |
3-7 |
For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the
sea, is tamed, and hath been tamed by mankind. |
あらゆる種類の獣、鳥、這うもの、海の生物は、すべて人類に制せられるし、また制せられてきた。 |
3-8 |
But the tongue can no man tame; it is a restless evil, it is full of deadly
poison. |
ところが、舌を制しうる人は、ひとりもいない。それは、制しにくい悪であって、死の毒に満ちている。 |
3-9 |
Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who
are made after the likeness of God: |
わたしたちは、この舌で父なる主をさんびし、また、その同じ舌で、神にかたどって造られた人間をのろっている。 |
3-10 |
out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these
things ought not so to be. |
同じ口から、さんびとのろいとが出て来る。わたしの兄弟たちよ。このような事は、あるべきでない。 |
3-11 |
Doth the fountain send forth from the same opening sweet water and bitter? |
泉が、甘い水と苦い水とを、同じ穴からふき出すことがあろうか。 |
3-12 |
Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? Neither can
salt water yield sweet. |
わたしの兄弟たちよ。いちじくの木がオリブの実を結び、ぶどうの木がいちじくの実を結ぶことができようか。塩水も、甘い水を出すことはできない。 |
3-13 |
Who is wise and understanding among you? let him show by his good life
his works in meekness of wisdom. |
あなたがたのうちで、知恵があり物わかりのよい人は、だれであるか。その人は、知恵にかなう柔和な行いをしていることを、よい生活によって示すがよい。 |
3-14 |
But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and
lie not against the truth. |
しかし、もしあなたがたの心の中に、苦々しいねたみや党派心をいだいているのなら、誇り高ぶってはならない。また、真理にそむいて偽ってはならない。 |
3-15 |
This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly,
sensual, devilish. |
そのような知恵は、上から下ってきたものではなくて、地につくもの、肉に属するもの、悪魔的なものである。 |
3-16 |
For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed. |
ねたみと党派心とのあるところには、混乱とあらゆる忌むべき行為とがある。 |
3-17 |
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle,
easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance,
without hypocrisy. |
しかし上からの知恵は、第一に清く、次に平和、寛容、温順であり、あわれみと良い実とに満ち、かたより見ず、偽りがない。 |
3-18 |
And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace. |
義の実は、平和を造り出す人たちによって、平和のうちにまかれるものである。 |