3-1 |
Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called children of God; and such we are. For this cause the world knoweth us not, because it knew him not. |
わたしたちが神の子と呼ばれるためには、どんなに大きな愛を父から賜わったことか、よく考えてみなさい。わたしたちは、すでに神の子なのである。世がわたしたちを知らないのは、父を知らなかったからである。 |
3-2 |
Beloved, now are we children of God, and it is not yet made manifest what we shall be. We know that, if he shall be manifested, we shall be like him; for we shall see him even as he is. |
愛する者たちよ。わたしたちは今や神の子である。しかし、わたしたちがどうなるのか、まだ明らかではない。彼が現れる時、わたしたちは、自分たちが彼に似るものとなることを知っている。そのまことの御姿を見るからである。 |
3-3 |
And every one that hath this hope set on him purifieth himself, even as he is pure. |
彼についてこの望みをいだいている者は皆、彼がきよくあられるように、自らをきよくする。 |
3-4 |
Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness. |
すべて罪を犯す者は、不法を行う者である。罪は不法である。 |
3-5 |
And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin. |
あなたがたが知っているとおり、彼は罪をとり除くために現れたのであって、彼にはなんらの罪がない。 |
3-6 |
Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him. |
すべて彼におる者は、罪を犯さない。すべて罪を犯す者は彼を見たこともなく、知ったこともない者である。 |
3-7 |
My little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous: |
子たちよ。だれにも惑わされてはならない。彼が義人であると同様に、義を行う者は義人である。 |
3-8 |
he that doeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. To this end was the Son of God manifested, that he might destroy the works of the devil. |
罪を犯す者は、悪魔から出た者である。悪魔は初めから罪を犯しているからである。神の子が現れたのは、悪魔のわざを滅ぼしてしまうためである。 |
3-9 |
Whosoever is begotten of God doeth no sin, because his seed abideth in him: and he cannot sin, because he is begotten of God. |
すべて神から生れた者は、罪を犯さない。神の種が、その人のうちにとどまっているからである。また、その人は、神から生れた者であるから、罪を犯すことができない。 |
3-10 |
In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. |
神の子と悪魔の子との区別は、これによって明らかである。すなわち、すべて義を行わない者は、神から出た者ではない。兄弟を愛さない者も、同様である。 |
3-11 |
For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another: |
わたしたちは互に愛し合うべきである。これが、あなたがたの初めから聞いていたおとずれである。 |
3-12 |
not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother’s righteous. |
カインのようになってはいけない。彼は悪しき者から出て、その兄弟を殺したのである。なぜ兄弟を殺したのか。彼のわざが悪く、その兄弟のわざは正しかったからである。 |
3-13 |
Marvel not, brethren, if the world hateth you. |
兄弟たちよ。世があなたがたを憎んでも、驚くには及ばない。 |
3-14 |
We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He that loveth not abideth in death. |
わたしたちは、兄弟を愛しているので、死からいのちへ移ってきたことを、知っている。愛さない者は、死のうちにとどまっている。 |
3-15 |
Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. |
あなたがたが知っているとおり、すべて兄弟を憎む者は人殺しであり、人殺しはすべて、そのうちに永遠のいのちをとどめてはいない。 |
3-16 |
Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. |
主は、わたしたちのためにいのちを捨てて下さった。それによって、わたしたちは愛ということを知った。それゆえに、わたしたちもまた、兄弟のためにいのちを捨てるべきである。 |
3-17 |
But whoso hath the world’s goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him? |
世の富を持っていながら、兄弟が困っているのを見て、あわれみの心を閉じる者には、どうして神の愛が、彼のうちにあろうか。 |
3-18 |
My Little children, let us not love in word, neither with the tongue; but in deed and truth. |
子たちよ。わたしたちは言葉や口先だけで愛するのではなく、行いと真実とをもって愛し合おうではないか。 |
3-19 |
Hereby shall we know that we are of the truth, and shall assure our heart before him: |
それによって、わたしたちが真理から出たものであることがわかる。そして、神のみまえに心を安んじていよう。 |
3-20 |
because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. |
なぜなら、たといわたしたちの心に責められるようなことがあっても、神はわたしたちの心よりも大いなるかたであって、すべてをご存じだからである。 |
3-21 |
Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God; |
愛する者たちよ。もし心に責められるようなことがなければ、わたしたちは神に対して確信を持つことができる。 |
3-22 |
and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight. |
そして、願い求めるものは、なんでもいただけるのである。それは、わたしたちが神の戒めを守り、みこころにかなうことを、行っているからである。 |
3-23 |
And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment. |
その戒めというのは、神の子イエス・キリストの御名を信じ、わたしたちに命じられたように、互に愛し合うべきことである。 |
3-24 |
And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he gave us. |
神の戒めを守る人は、神におり、神もまたその人にいます。そして、神がわたしたちのうちにいますことは、神がわたしたちに賜わった御霊によって知るのである。 |