新約聖書

The First Epistle General of John
ヨハネの第一の手紙 第4章

 
ホームヨハネの第一の手紙
スポンサードリンク
4-1 Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God; because many false prophets are gone out into the world. 愛する者たちよ。すべての霊を信じることはしないで、それらの霊が神から出たものであるかどうか、ためしなさい。多くのにせ預言者が世に出てきているからである。
4-2 Hereby know ye the Spirit of God: every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: あなたがたは、こうして神の霊を知るのである。すなわち、イエス・キリストが肉体をとってこられたことを告白する霊は、すべて神から出ているものであり、
4-3 and every spirit that confesseth not Jesus is not of God: and this is the spirit of the antichrist, whereof ye have heard that it cometh; and now it is in the world already. イエスを告白しない霊は、すべて神から出ているものではない。これは、反キリストの霊である。あなたがたは、それが来るとかねて聞いていたが、今やすでに世にきている。
4-4 Ye are of God, my little children, and have overcome them: because greater is he that is in you than he that is in the world. 子たちよ。あなたがたは神から出た者であって、彼らにうち勝ったのである。あなたがたのうちにいますのは、世にある者よりも大いなる者なのである。
4-5 They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them. 彼らは世から出たものである。だから、彼らは世のことを語り、世も彼らの言うことを聞くのである。
4-6 We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error. しかし、わたしたちは神から出たものである。神を知っている者は、わたしたちの言うことを聞き、神から出ない者は、わたしたちの言うことを聞かない。これによって、わたしたちは、真理の霊と迷いの霊との区別を知るのである。
4-7 Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is begotten of God, and knoweth God. 愛する者たちよ。わたしたちは互に愛し合おうではないか。愛は、神から出たものなのである。すべて愛する者は、神から生れた者であって、神を知っている。
4-8 He that loveth not knoweth not God; for God is love. 愛さない者は、神を知らない。神は愛である。
4-9 Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him. 神はそのひとり子を世につかわし、彼によってわたしたちを生きるようにして下さった。それによって、わたしたちに対する神の愛が明らかにされたのである。
4-10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. わたしたちが神を愛したのではなく、神がわたしたちを愛して下さって、わたしたちの罪のためにあがないの供え物として、御子をおつかわしになった。ここに愛がある。
4-11 Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another. 愛する者たちよ。神がこのようにわたしたちを愛して下さったのであるから、わたしたちも互に愛し合うべきである。
4-12 No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us: 神を見た者は、まだひとりもいない。もしわたしたちが互に愛し合うなら、神はわたしたちのうちにいまし、神の愛がわたしたちのうちに全うされるのである。
4-13 hereby we know that we abide in him and he in us, because he hath given us of his Spirit. 神が御霊をわたしたちに賜わったことによって、わたしたちが神におり、神がわたしたちにいますことを知る。
4-14 And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son to be the Saviour of the world. わたしたちは、父が御子を世の救主としておつかわしになったのを見て、そのあかしをするのである。
4-15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God. もし人が、イエスを神の子と告白すれば、神はその人のうちにいまし、その人は神のうちにいるのである。
4-16 And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him. わたしたちは、神がわたしたちに対して持っておられる愛を知り、かつ信じている。神は愛である。愛のうちにいる者は、神におり、神も彼にいます。
4-17 Herein is love made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, even so are we in this world. わたしたちもこの世にあって彼のように生きているので、さばきの日に確信を持って立つことができる。そのことによって、愛がわたしたちに全うされているのである。
4-18 There is no fear in love: but perfect love casteth out fear, because fear hath punishment; and he that feareth is not made perfect in love. 愛には恐れがない。完全な愛は恐れをとり除く。恐れには懲らしめが伴い、かつ恐れる者には、愛が全うされていないからである。
4-19 We love, because he first loved us. わたしたちが愛し合うのは、神がまずわたしたちを愛して下さったからである。
4-20 If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, cannot love God whom he hath not seen. 「神を愛している」と言いながら兄弟を憎む者は、偽り者である。現に見ている兄弟を愛さない者は、目に見えない神を愛することはできない。
4-21 And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also. 神を愛する者は、兄弟をも愛すべきである。この戒めを、わたしたちは神から授かっている。