12-1 |
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service. |
兄弟たちよ。そういうわけで、神のあわれみによってあなたがたに勧める。あなたがたのからだを、神に喜ばれる、生きた、聖なる供え物としてささげなさい。それが、あなたがたのなすべき霊的な礼拝である。 |
12-2 |
And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, and ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God. |
あなたがたは、この世と妥協してはならない。むしろ、心を新たにすることによって、造りかえられ、何が神の御旨であるか、何が善であって、神に喜ばれ、かつ全きことであるかを、わきまえ知るべきである。 |
12-3 |
For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith. |
わたしは、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりびとりに言う。思うべき限度を越えて思いあがることなく、むしろ、神が各自に分け与えられた信仰の量りにしたがって、慎み深く思うべきである。 |
12-4 |
For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office: |
なぜなら、一つのからだにたくさんの肢体があるが、それらの肢体がみな同じ働きをしてはいないように、 |
12-5 |
so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another. |
わたしたちも数は多いが、キリストにあって一つのからだであり、また各自は互に肢体だからである。 |
12-6 |
And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith; |
このように、わたしたちは与えられた恵みによって、それぞれ異なった賜物を持っているので、もし、それが預言であれば、信仰の程度に応じて預言をし、 |
12-7 |
or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching; |
奉仕であれば奉仕をし、また教える者であれば教え、 |
12-8 |
or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, let him do it with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness. |
勧めをする者であれば勧め、寄附する者は惜しみなく寄附し、指導する者は熱心に指導し、慈善をする者は快く慈善をすべきである。 |
12-9 |
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. |
愛には偽りがあってはならない。悪は憎み退け、善には親しみ結び、 |
12-10 |
In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another; |
兄弟の愛をもって互にいつくしみ、進んで互に尊敬し合いなさい。 |
12-11 |
in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord; |
熱心で、うむことなく、霊に燃え、主に仕え、 |
12-12 |
rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer; |
望みをいだいて喜び、患難に耐え、常に祈りなさい。 |
12-13 |
communicating to the necessities of the saints; given to hospitality. |
貧しい聖徒を助け、努めて旅人をもてなしなさい。 |
12-14 |
Bless them that persecute you; bless, and curse not. |
あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福して、のろってはならない。 |
12-15 |
Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep. |
喜ぶ者と共に喜び、泣く者と共に泣きなさい。 |
12-16 |
Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits. |
互に思うことをひとつにし、高ぶった思いをいだかず、かえって低い者たちと交わるがよい。自分が知者だと思いあがってはならない。 |
12-17 |
Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men. |
だれに対しても悪をもって悪に報いず、すべての人に対して善を図りなさい。 |
12-18 |
If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men. |
あなたがたは、できる限りすべての人と平和に過ごしなさい。 |
12-19 |
Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord. |
愛する者たちよ。自分で復讐をしないで、むしろ、神の怒りに任せなさい。なぜなら、「主が言われる。復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と書いてあるからである。 |
12-20 |
But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head. |
むしろ、「もしあなたの敵が飢えるなら、彼に食わせ、かわくなら、彼に飲ませなさい。そうすることによって、あなたは彼の頭に燃えさかる炭火を積むことになるのである」。 |
12-21 |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good. |
悪に負けてはいけない。かえって、善をもって悪に勝ちなさい。 |