13-1 |
Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the powers that be are ordained of God. |
すべての人は、上に立つ権威に従うべきである。なぜなら、神によらない権威はなく、おおよそ存在している権威は、すべて神によって立てられたものだからである。 |
13-2 |
Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment. |
したがって、権威に逆らう者は、神の定めにそむく者である。そむく者は、自分の身にさばきを招くことになる。 |
13-3 |
For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. And wouldest thou have no fear of the power? do that which is good, and thou shalt have praise from the same: |
いったい、支配者たちは、善事をする者には恐怖でなく、悪事をする者にこそ恐怖である。あなたは権威を恐れないことを願うのか。それでは、善事をするがよい。そうすれば、彼からほめられるであろう。 |
13-4 |
for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil. |
彼は、あなたに益を与えるための神の僕なのである。しかし、もしあなたが悪事をすれば、恐れなければならない。彼はいたずらに剣を帯びているのではない。彼は神の僕であって、悪事を行う者に対しては、怒りをもって報いるからである。 |
13-5 |
Wherefore ye must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake. |
だから、ただ怒りをのがれるためだけではなく、良心のためにも従うべきである。 |
13-6 |
For this cause ye pay tribute also; for they are ministers of God’s service, attending continually upon this very thing. |
あなたがたが貢を納めるのも、また同じ理由からである。彼らは神に仕える者として、もっぱらこの務に携わっているのである。 |
13-7 |
Render to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor. |
あなたがたは、彼らすべてに対して、義務を果しなさい。すなわち、貢を納むべき者には貢を納め、税を納むべき者には税を納め、恐るべき者は恐れ、敬うべき者は敬いなさい。 |
13-8 |
Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law. |
互に愛し合うことの外は、何人にも借りがあってはならない。人を愛する者は、律法を全うするのである。 |
13-9 |
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself. |
「姦淫するな、殺すな、盗むな、むさぼるな」など、そのほかに、どんな戒めがあっても、結局「自分を愛するようにあなたの隣り人を愛せよ」というこの言葉に帰する。 |
13-10 |
Love worketh no ill to his neighbor: love therefore is the fulfilment of the law. |
愛は隣り人に害を加えることはない。だから、愛は律法を完成するものである。 |
13-11 |
And this, knowing the season, that already it is time for you to awake out of sleep: for now is salvation nearer to us than when we first believed. |
なお、あなたがたは時を知っているのだから、特に、この事を励まねばならない。すなわち、あなたがたの眠りからさめるべき時が、すでにきている。なぜなら今は、わたしたちの救が、初め信じた時よりも、もっと近づいているからである。 |
13-12 |
The night is far spent, and the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. |
夜はふけ、日が近づいている。それだから、わたしたちは、やみのわざを捨てて、光の武具を着けようではないか。 |
13-13 |
Let us walk becomingly, as in the day; not in revelling and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and jealousy. |
そして、宴楽と泥酔、淫乱と好色、争いとねたみを捨てて、昼歩くように、つつましく歩こうではないか。 |
13-14 |
But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof. |
あなたがたは、主イエス・キリストを着なさい。肉の欲を満たすことに心を向けてはならない。 |